ﺍ а, ь
ﺏ б
ﺕ т
ﺙ ҫ
ﺝ ж
ﺡ ҳ
ﺥ х
ﺩ д
ﺫ ҙ
ﺭ р
ﺯ з
ﺱ с
ﺵ ш
ﺹ ц
ﺽ ӆ
ﻁ ҭ
ﻅ ѕ
ﻉ ъ
ﻍ ғ
ﻑ ф
ﻕ қ
ﻙ к
ﻝ л
ﻡ м
ﻥ н
ﻩ һ
ﻭ у, в
ﻱ и, й
ﺀ ь
ﺓ -, т
ﻯ а
Краткие гласные - ә, ѵ, і, пишутся всегда. Заглавных букв нет. Артикли, союзы, предлоги пишутся слитно в тех же случаях, что и в арабице. Гортанная смычка (ь) в начале слова не пишется, но пишется после артикля/предлога/союза, в тех случаях если есть в арабице. Ассимиляция артикля на письме отражается. Стяжение начального гласного с конечным гласным предыдущего слова не отражается. Нунация отражается. Краткие гласные в конце слова пишутся, даже если не произносятся. Та марбута перед паузой не пишется. Алиф максура пишется как а.
Примеры текста:
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
الرَّحْمـنِ الرَّحِيمِ
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
бісмі әллаһі әррәҳмәні әррәҳимі
әлҳәмдѵ ліллаһі рәббі әлъаләминә
әррәҳмәні әррәҳимі
малікі йавмі әддині
іййакә нәъбѵдѵ вәьіййакә нәстәъинѵ
іhдіна әцціраҭә әлмѵстәқимә
ціраҭә әлләҙинә әнъәмтә ъәләйhім ғәйрі әлмәғӆубі ъәләйhім вәла әӆӆаллинә
الصُّبْحُ بدَا مِنْ طَلْعَتِهِ
والليلُ دجا من وفرتهِ
فاقَ الرُّسلا فضلاً وعلا
أَهْدَى السُّبُلاَ لِدَلالَتِهِ
كَنْزُ الْكَرَمِ مُوْلِي النِّعَمِ
هادي الأممِ لشريعتهِ
أذكى النسبِ أعلى الحسبِ
كُلُّ العَرَبِ في خِدمَتِه
سَعَتِ الشَّجَرُ نَطَقَ الحَجَرُ
شُقّ القَمَرُ بِإِشَارتِهِ
جِبْرِيلُ أَتَى لَيْلَة َ أَسْرَى
والرَّبُ دعاهُ لحضرتهِ
نالَ الشَّرَفَا والله عَفَا
عما سلفا من أمتهِ
فمحمدنا هوَ سيدنا
فالعِزُّ لَنا لإِجَابتِهِ
әццѵбҳѵ бәда мін ҭәлъәтіһі
вәлләйлѵ дәжа мін вәфрәтіһі
фақә әррѵсѵла фәӆлан вәъѵла
әһда әссѵбѵла лідәлаләтіһі
кәнзѵ әлкәрәмі мәвла әнніъәмі
hади әльѵмәмі лішәриъәтіһі
әҙка әннәсәбі әъла әлҳәсәбі
кѵллѵ әлъәрәбі фи хідмәтіһі
сәъәтi әшшәжәрѵ нәҭәқә әлҳәжәрѵ
шѵққ әлқәмәрѵ біьішарәтіһі
жібрилѵ әта ләйләтә әсра
вәррәббѵ дәъаhѵ ліҳәӆрәтіһі
налә әшшәрәфа вәллаһѵ ъәфа
ъәмма сәләфа мін ѵммәтіһі
фәмѵҳәммәдѵна һѵвә сәййідѵна
фәлъіззѵ ләна ліьіжабәтіһі
Претензии к алфавиту: непоследовательность в отображении эмфатического ряда (ӆ, ц, ѕ). Зачем символ ғ, если не используется г? Слабо мотивирован отказ от заглавных букв (возможности кириллицы не раскрываются полностью).
Цитата: Awwal12 от ноября 23, 2015, 00:11
непоследовательность в отображении эмфатического ряда (ӆ, ц, ѕ)
В кириллице не так много букв, чтобы корректно их отразить, брал что было. Эмфатическая sˀ по идее когда-то была аффрикатой, отсюда и ѕ - симметрично.
Цитата: Awwal12 от ноября 23, 2015, 00:11
Зачем символ ғ, если не используется г?
Традиционно для фрикативного/увулярного г в кириллице используется ғ. Г можно оставить для отображения ﺝ в гэкающих вариантах АЛЯ.
Цитата: Awwal12 от ноября 23, 2015, 00:11
Слабо мотивирован отказ от заглавных букв (возможности кириллицы не раскрываются полностью).
Ну это да, скорее просто для удобства не использую, но в принципе ничего не мешает.
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 00:27
В кириллице не так много букв, чтобы корректно их отразить, брал что было.
Ну раз уж начали-то использовать хвостики, так и использовали бы последовательно - с буквами с, д и з. :donno: А так ни туда, ни сюда.
Цитата: Awwal12 от ноября 23, 2015, 00:33
Ну раз уж начали-то использовать хвостики, так и использовали бы последовательно - с буквами с, д и з
д с хвостиком вообще есть? ӆ в языках, в которых используется, означает латерал ɬ, историческое чтение для дада. ҫ и ҙ (с центральным хвостиком) зарезервированы для межзубных.
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 00:54
Цитата: Awwal12 от ноября 23, 2015, 00:33Ну раз уж начали-то использовать хвостики, так и использовали бы последовательно - с буквами с, д и з
д с хвостиком вообще есть? ӆ в языках, в которых используется, означает латерал ɬ, историческое чтение для дада. ҫ и ҙ (с центральным хвостиком) зарезервированы для межзубных.
Ну "центральный хвостик" - это седиль. А вообще хаос какой-то получается. И кого волнует этимологическое произношение две тысячи лет назад?..
А у кого-нибудь есть информация по советский арабской латинице? Хотелось бы глянуть на имевшийся опыт.
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 00:27
Традиционно для фрикативного/увулярного г в кириллице используется ғ. Г можно оставить для отображения ﺝ в гэкающих вариантах АЛЯ.
Может, тогда «г» и «ґ» соответственно, как у украинском?
Цитата: Hellerick от ноября 23, 2015, 02:57
А у кого-нибудь есть информация по советский арабской латинице? Хотелось бы глянуть на имевшийся опыт.
А где она использовалась (или для кого планировалась)?
Цитата: Тайльнемер от ноября 23, 2015, 07:06
Цитата: Hellerick от ноября 23, 2015, 02:57
А у кого-нибудь есть информация по советский арабской латинице? Хотелось бы глянуть на имевшийся опыт.
А где она использовалась (или для кого планировалась)?
Вроде бы, на волне всяких яналифов для среднеазиатских арабов (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%8B_%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0) латиницу тоже придумали.
А мне почти всё понравилось. Сомнение вызвали лишь гласные, ѕ и, в меньшей степени, ӆ; может быть, стоит также взять ў для ўаўа из соображений симметрии.
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 00:54
ӆ в языках, в которых используется, означает латерал ɬ, историческое чтение для дада.
Поправка: ɬ — историческое чтение для шина, а для дада — [ɬʼ] или, скорее, [t͡ɬʼ].
а ударение? арабы и так в курсе, а этот проект же для русских, нет? считаю, что надо как-то обозначать ударения.
Так ударе́ния вро́де станда́ртным спо́собом...
да, так несомненно лучше :) а то у меня и в украинском с ударениями беда :-[ мабсут йа алла
Претензии: слишком много диакритик.
Хотя наверное для тюркоязычных жителей СССР это привычно...
Копты ж семиты? Нужно их опыт адаптации греческого письма учесть.
Цитата: DarkMax2 от ноября 23, 2015, 10:38
Копты ж семиты?
Хамиты же.
(Хотя в данном случае это не принципиально).
Цитата: Awwal12 от ноября 23, 2015, 00:11
возможности кириллицы не раскрываются полностью
бысмы эллахьы эррэхъмэны эррэхъимы
элхъэмдо лыллахьы рэббы элъалэмынэ
эррэхъмэны эррэхъимы
малыкы явмы эддины
ыйякэ нэъбодо вэьыйякэ нэстэъино
ыхьдына эсъсъыратъэ элмостэкъимэ
съыратъэ эллэдзинэ энъэмтэ ъэлэйхьым гъэйры элмэгъдъубы ъэлэйхьым вэла эдъдъаллинэЧто за ужас я понаписал. :fp: :_1_17
У меня в толстой оранжевой книге по арабскому используется вполне няшная кириллица с точками и подчёркиваниями.
Что-то вроде:
ба̄' х̱а̄' с̣а̄д 'айн г̣айн
Полный транслит с латиницы.
Сура Фатиха казахской кириллицей:
Бисмилләһи-р-рахмани-р-рахим
Әл-хамду лилләһи роббил ғаләмийн
Әр-рахманир рахим,
Мәәлики иәумиддин.
Иияәкә нәғбуду уә ияәкә нәстәғийн.
Иһдинас-сыйроотоль-мустақиим.
Сыйроотал-ләзиинә әнғамтә ғаләйһим, ғойрил мағдууби ғаләйһим уәләд-дооллийн!
Цитата: Ыняша от ноября 23, 2015, 13:29
У меня в толстой оранжевой книге по арабскому используется вполне няшная кириллица с точками и подчёркиваниями.
Что-то вроде:
ба̄' х̱а̄' с̣а̄д 'айн г̣айн
Это, должно быть, учебник В.Э. Шагаль:
http://vk.com/doc4520565_150696472?hash=e54020d7353c96f1fc&dl=61f6b178d524a1ec21
Цитата: mail от ноября 23, 2015, 13:58
Сура Фатиха казахской кириллицей:
Бисмилләһи-р-рахмани-р-рахим
Әл-хамду лилләһи роббил ғаләмийн
Әр-рахманир рахим,
Мәәлики иәумиддин.
Иияәкә нәғбуду уә ияәкә нәстәғийн.
Иһдинас-сыйроотоль-мустақиим.
Сыйроотал-ләзиинә әнғамтә ғаләйһим, ғойрил мағдууби ғаләйһим уәләд-дооллийн!
Отражены нефонематические различия, зато айн и гайн обозначены одной буквой, одинаково отображаются зубные и межзубные. Бе.
(wiki/en) Arabic_phonology#Consonants (http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_phonology#Consonants)
Зачем разные Л ввели?
Цитата: bvs от ноября 22, 2015, 23:53
ﺍ а, ь
ﺏ б
ﺕ т
ﺙ ҫ
ﺝ ж
ﺡ ҳ
ﺥ х
ﺩ д
ﺫ ҙ
ﺭ р
ﺯ з
ﺱ с
ﺵ ш
ﺹ ц
ﺽ ӆ
ﻁ ҭ
ﻅ ѕ
ﻉ ъ
ﻍ ғ
ﻑ ф
ﻕ қ
ﻙ к
ﻝ л
ﻡ м
ﻥ н
ﻩ һ
ﻭ у, в
ﻱ и, й
ﺀ ь
ﺓ -, т
ﻯ а
ﺍ а, ъ
ﺏ б
ﺕ т
ﺙ ҫ, тсь
ﺝ ж
ﺡ ҳ, хъ
ﺥ х
ﺩ д
ﺫ ҙ
ﺭ р
ﺯ з
ﺱ с
ﺵ ш
ﺹ съ
ﺽ дъ
ﻁ тъ
ﻅ съ
ﻉ ъ
ﻍ гъ
ﻑ ф
ﻕ къ
ﻙ к, кь
ﻝ л, ль
ﻡ мь
ﻥ н, нь
ﻩ һ, х
ﻭ у, в
ﻱ и, й
ﺀ ь
ﺓ -, т
ﻯ а
Цитата: Сергий от ноября 23, 2015, 15:36
ﺹ съ
ﺽ дъ
ﻁ тъ
ﻅ съ
ﻉ ъ
Не годится. Полно слов, в которых ʕайн идёт сразу после неэмфатической согласной.
Цитата: Сергий от ноября 23, 2015, 15:36
ﻩ х
Не годится.
Зачем мягкие знаки после сонорных, я вообще не понял.
Цитата: Awwal12 от ноября 23, 2015, 15:24
Цитата: mail от ноября 23, 2015, 13:58
Сура Фатиха казахской кириллицей:
Бисмилләһи-р-рахмани-р-рахим
Әл-хамду лилләһи роббил ғаләмийн
Әр-рахманир рахим,
Мәәлики иәумиддин.
Иияәкә нәғбуду уә ияәкә нәстәғийн.
Иһдинас-сыйроотоль-мустақиим.
Сыйроотал-ләзиинә әнғамтә ғаләйһим, ғойрил мағдууби ғаләйһим уәләд-дооллийн!
Отражены нефонематические различия, зато айн и гайн обозначены одной буквой, одинаково отображаются зубные и межзубные. Бе.
Айн еще обозначают и буквой ъ. Но здесь он обозначен как ғ.
Цитата: Bhudh от ноября 23, 2015, 01:34
Есть ꚉ.
У меня не отражается, да это и не совсем "хвостик": (wiki/en) Dzze (http://en.wikipedia.org/wiki/Dzze).
Цитата: mnashe от ноября 23, 2015, 08:08
Сомнение вызвали лишь гласные, ѕ
s мне тоже не понравилась, сам бы чем-нибудь заменил.
Цитата: mnashe от ноября 23, 2015, 08:08
может быть, стоит также взять ў для ўаўа из соображений симметрии.
Была такая идея, но многовато диакритик и так.
Цитата: Mishka_Fofer от ноября 23, 2015, 08:27
а ударение? арабы и так в курсе, а этот проект же для русских, нет? считаю, что надо как-то обозначать ударения.
А в чем проблема? Ударение в арабском литературном определяется структурой слова (wiki/en) Arabic#Stress (http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic#Stress).
Цитата: mnashe от ноября 23, 2015, 15:46
Не годится. Полно слов, в которых ʕайн идёт сразу после неэмфатической согласной.
Ну и что? Немного по другому запись просто будет выглядеть.
Цитата: Сергий от ноября 23, 2015, 21:34
Цитата: mnashe от ноября 23, 2015, 15:46Не годится. Полно слов, в которых ʕайн идёт сразу после неэмфатической согласной.
Ну и что? Немного по другому запись просто будет выглядеть.
Чё? :what:
Как ты собираешься отличать слова типа misʕɑ̄ḏɑ̄ от слов типа məṣūḏɑ̄? (извиняюсь за примеры из иврита, арабского не знаю).
Цитата: mnashe от ноября 23, 2015, 23:43
Чё? :what:
Как ты собираешься отличать слова типа misʕɑ̄ḏɑ̄ от слов типа məṣūḏɑ̄? (извиняюсь за примеры из иврита, арабского не знаю).
А это сильно критично если они будут выглядеть одинаково? Кроме того можно мисьъада и мисъъада применять.
Цитата: Сергий от ноября 24, 2015, 00:46
А это сильно критично если они будут выглядеть одинаково?
Ну а как их различать, если они записываются одинаково?
Если на то пошло, можно вообще записывать только те звуки, которые есть в русском, а остальное пропускать.
Цитата: Сергий от ноября 24, 2015, 00:46
Кроме того можно мисьъада и мисъъада применять.
Хотел было возразить, что сочетания с ʔалифом ничем не лучше сочетаний с ʕайном, и вдруг заметил, что у тебя и ʔалиф, и ʕайн обозначены одинаково. Это вообще уже ни в какие рамки.
В латинских транскрипциях с иврита (на дорожных указателях) тоже нередко путаница. Есть несколько систем, и ни одна из них не обходится без диграфов. Во всех системах смешивается часть фонем, но это происходит и в израильском произношении (хотя и несколько иначе). Но, скажем, š там записывается так же, как sɦ, но в произношении их никто не путает. Иногда в таких ситуациях пишут s'h, когда имеется в виду два звука, а не диграф — всё-таки фонема š в иврите очень частотна (тем более, что за ней стоят две прасемитские фонемы — *š и *ṯ), а ɦ в корнях встречается довольно редко.
репертуар кириллических знаков можно расширить с учетом прописных и строчных.
т.е. "с" и "С" могут означать разные звуки.
Цитата: Mishka_Fofer от ноября 25, 2015, 16:11
репертуар кириллических знаков можно расширить с учетом прописных и строчных.
т.е. "с" и "С" могут означать разные звуки.
Это что за клингонщина?
Знаков овер дофига: от классической кириллицы до советской. И без этого можно.
Теоретически можно ограничиться добавлением всего одной дополнительной графемы — палочки.
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 00:27
Традиционно для фрикативного/увулярного г в кириллице используется ғ.
В украинском и белорусском (а с учетом южновеликорусской фрикативности и литературных слов-исключений типа Бог, Господь — также и в русском) фрикативный звук передается как Г. Если в языке присутствуют оба звука (т.е., фрикативный и взрывной), буквой с каким-либо модификатором целесообразнее отобразить тот, который реже встречается. Если один — модификатор ненужен.
В кошерном иврите присутствуют сразу три звука: g, ɣ и ɦ. Первые два аллофоны, последний отдельная фонема.
Тут одним модификатором не обойтись.
В прасемитском тоже присутствовали g, ɣ (или ʁ) и ɦ. Все — отдельные фонемы.
В литературном арабском и большинстве диалектов g аффрикатизовалась, а в египетском, наверно, все три сохранились. В иврите ɣ (или ʁ) перешла в ʕ, зато появился новый ɣ из g после гласных.
В кириллице есть следующие г-буквы: Г, Ґ, Ѓ, Ћ (когда-то), Ғ, Ҕ, Ӻ, Ӷ.
Я бы сделал так:
Г - ɦ "украинское",
Ґ - ɣ "греческое",
Ћ - g "латинское".
Или так:
Г - ɦ,
Ѓ - ɣ,
Ґ - g.
А чем привычное
Г - ɦ
Ғ - ɣ
Ґ - g
не устраивает?
Ну, так тоже можно :) Я избегаю просто "советских" букв.
Цитата: DarkMax2 от ноября 25, 2015, 19:42
Ну, так тоже можно :) Я избегаю просто "советских" букв.
Советские буквы советским буквам рознь. Я ж не предлагаю десцендер к каждой букве лепить
Цитата: mnashe от ноября 25, 2015, 18:19
а в египетском, наверно, все три сохранились
В магрибских еще. Только h в арабском глухая.
Цитата: Python от ноября 25, 2015, 17:13
В украинском и белорусском (а с учетом южновеликорусской фрикативности и литературных слов-исключений типа Бог, Господь — также и в русском) фрикативный звук передается как Г. Если в языке присутствуют оба звука (т.е., фрикативный и взрывной), буквой с каким-либо модификатором целесообразнее отобразить тот, который реже встречается. Если один — модификатор ненужен.
В "мусульманских" кириллических основная графема для увулярного фрикатива - ғ. ﻍ (ғ) в арабском встречается реже чем ﺝ (дж/ж/г/гь).
Цитата: bvs от ноября 25, 2015, 20:41
ﻍ (ғ) в арабском встречается реже чем ﺝ (дж/ж/г/гь).
В литературном арабском (на котором, как правило, и пишут) [г] не "встречается" вообще.
Цитата: Awwal12 от ноября 25, 2015, 21:43
В литературном арабском (на котором, как правило, и пишут) [г] не "встречается" вообще.
А египтяне там что произносят?
Цитата: bvs от ноября 25, 2015, 21:47
Цитата: Awwal12 от ноября 25, 2015, 21:43
В литературном арабском (на котором, как правило, и пишут) [г] не "встречается" вообще.
А египтяне там что произносят?
Смотря где и кто, но обычно всё-таки г.
Вообще нужно две буквы на самом деле, поскольку сейчас египтяне вынуждены прибегать к разным извращениям, чтобы отобразить ж или дж.
Цитата: Awwal12 от ноября 25, 2015, 22:03
Смотря где и кто, но обычно всё-таки г.
Уверены?
Цитата: Awwal12 от ноября 25, 2015, 20:13
Только h в арабском глухая.
:o
Не знал.
Полез в википедию смотреть, что в остальных семитских и что реконструируют для PS.
Оказалось, что английская википедия (русскую не проверял) последовательно пишет h (и во всех таблицах она в строке voiceless) во всех языках, включая иврит, даже современный.
То есть ɦ для них как будто просто не существует (кроме статьи о самой ɦ, где современный иврит присутствует в списке).
:donno:
Цитата: Tibaren от ноября 25, 2015, 22:45
Цитата: Awwal12 от ноября 25, 2015, 22:03
Смотря где и кто, но обычно всё-таки г.
Уверены?
Ну я привел видео как пример. Послушайте, официознее вступления Садата уже, кажется, некуда.
При чтении Корана образованные, вероятно, стараются джекать, но коранический арабский - это и не современный литературный.
Цитата: Awwal12 от ноября 25, 2015, 23:07
Ну я привел видео как пример.
Послушал видео как пример. Нету там никакого [h], обычный чёткий [ɦ], как у нас и у наших арабов.
Цитата: Awwal12 от ноября 25, 2015, 23:07
При чтении Корана образованные, вероятно, стараются джекать, но коранический арабский - это и не современный литературный.
Дык в том то и дело. Совр. арабский не равно канонический арабский.
Цитата: DarkMax2 от ноября 25, 2015, 16:13
Цитата: Mishka_Fofer от ноября 25, 2015, 16:11
репертуар кириллических знаков можно расширить с учетом прописных и строчных.
т.е. "с" и "С" могут означать разные звуки.
Это что за клингонщина?
Знаков овер дофига: от классической кириллицы до советской. И без этого можно.
что такое эта ваша "клигонщина"?
Цитата: Mishka_Fofer от декабря 3, 2015, 15:14
Цитата: DarkMax2 от ноября 25, 2015, 16:13
Цитата: Mishka_Fofer от ноября 25, 2015, 16:11
репертуар кириллических знаков можно расширить с учетом прописных и строчных.
т.е. "с" и "С" могут означать разные звуки.
Это что за клингонщина?
Знаков овер дофига: от классической кириллицы до советской. И без этого можно.
что такое эта ваша "клигонщина"?
(wiki/ru) Клингонский_язык (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
а эти ваши "г", обвешанные со всех сторон то чёрточками, то запятыми - не клингонщина? :green:
А можно и вот так:
ﺍ (-)
ﺏ б
ﺕ т
ﺙ тъ
ﺝ г
ﺡ хь
ﺥ х
ﺩ д
ﺫ дъ
ﺭ р
ﺯ з
ﺱ с
ﺵ ш
ﺹ сI
ﺽ дI
ﻁ тI
ﻅ зI
ﻉ I
ﻍ гъ
ﻑ ф
ﻕ кI
ﻙ к
ﻝ л
ﻡ м
ﻥ н
ﻩ гь
ﻭ в
ﻱ й
Уже ж писал выше: нельзя использовать палочку и для ʔалифа, и для ʕайна, и в диграфах для эмфатических. Путаница будет.
Можно, наверно, так: ъ для ʔ, ъI для ʕ, хI для ħ, кI, тI, сI, зI, дI для эмфатических.
Ну, а ь тогда для спирантов: غ гь, خ кь (или х?), ث ть, ذ дь.
так что мучиться-то? взять уж сразу чеченское письмо или абхазское, где там ближе по фонетике, - и вперед.
Какому великому мозгу вообще пришло в голову обозначить [h] как гь?
Украинцу, наверное.
Цитата: bvs от ноября 22, 2015, 23:53
ﺏ б
ﺕ т
ﺙ ҫ
ﺝ ж
ﺡ ҳ
ﺥ х
ﺩ д
ﺫ ҙ
ﺭ р
ﺯ з
ﺱ с
ﺵ ш
ﺹ ц
ﺽ ӆ
ﻁ ҭ
ﻅ ѕ
ﻉ ъ
ﻍ ғ
ﻑ ф
ﻕ қ
ﻙ к
ﻝ л
Теоретический вопрос.
Есть ли в арабском алфавите практическая необходимость иметь похожие графемы для разных (в т.ч. совсем) фонем. (В цитате буквы разделены на группы).
Соответно, непременно ли нужно в кириллическом варианте вводить графемы с "довесками"? Не лучше ли набрать 28 уникальных графем, задействовав если надо другие алфавиты (приведши графемы к единому стилю, если потребуется)?
Цитата: Букволюб от января 9, 2018, 00:39
Теоретический вопрос.
Есть ли в арабском алфавите практическая необходимость иметь похожие графемы для разных (в т.ч. совсем) фонем. (В цитате буквы разделены на группы).
Соответно, непременно ли нужно в кириллическом варианте вводить графемы с "довесками"? Не лучше ли набрать 28 уникальных графем, задействовав если надо другие алфавиты (приведши графемы к единому стилю, если потребуется)?
Проще наверное употреблять буквосочетания - ль, къ, съ, зъ, ъ и т.д.
Без ответа на первую часть вопроса, не понимаю ответ на вторую.
Также вопрос об эмфатических.
В Википедие (wiki/ru) Арабское_письмо (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE), фонема ﻅ транскрибирована /ðˁ/, т. е межзубное. Остальные эмфатические, в т. ч. ﺹ /sˁ/, не межзубные? А в другом месте (wiki/ru) Эмфатические_согласные (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BC%D1%84%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5) сказано ظ — эмфатический вариант ز /z/ .
Цитата: Букволюб от января 16, 2018, 13:51
фонема ﻅ транскрибирована /ðˁ/, т. е межзубное.
:yes: velarized voiced
interdental fricative, тогда как остальные - dental...
Благодарю!
Однако позвольте узнать: ваша инфа из учебной литературы или личной практики ?
Также: 'айн -- фарингальный (по таблице), а хамза -- глоттальный. Так? Почему хамза графически -- упрощённое 'айн?
Цитата: Букволюб от января 22, 2018, 05:14
Благодарю!
Однако позвольте узнать: ваша инфа из учебной литературы или личной практики ?
Арабский у меня пассивный - как дополнение к урду... а насчет произношения
ظ - в некоторых учебниках на русском ( у того же Шарбатова ) действительно говорится что это эмфатический
z , но это не так. + дополнительно такой путанице способствует традиционная транслитерация латиницей этого звука как
ẓ, хотя , если последовательно придерживаться принципов этой транслитерации, то следовало бы передавать
ظ вот так...
Цитата: Букволюб от января 22, 2018, 05:14
Также: 'айн -- фарингальный (по таблице), а хамза -- глоттальный. Так? Почему хамза графически -- упрощённое 'айн?
:yes:
ع - звонкий фарингальный фрикатив, а
ح - его глухой коррелят. А насчет написания
ء - кто его знает :donno:
Спасибо за уточнение!
Цитата: mnashe от ноября 25, 2015, 22:52
То есть ɦ для них как будто просто не существует (кроме статьи о самой ɦ, где современный иврит присутствует в списке).
:donno:
Это упрощение. Как w для украинского.
Даны предложения на арабском языке (в кириллической транскрипции) и их переводы на русский:
тарсуму валадан Ты рисуешь мальчика.
д̣араба 'инсāнун калбан Человек побил собаку.
д̣арабта 'инсāнан Ты побил человека.
расамта 'инсāнан Ты нарисовал человека.
йарсуму 'инсāнун масджидан Человек рисует мать.
йад̣рибу калбан Он бьёт собаку.
йурсаму байтун Дом рисуют.
йад̣рибāни 'инсāнан Они (двое) бьют человека.
йуд̣рабу калбун Собаку бьют.
туд̣рабу Тебя бьют.
Задание 1. Переведите на арабский язык:
Мальчика бьют.
Человек нарисовал дом.
Они (двое) рисуют собаку.
Задание 2. Переведите на русский язык:
турсаму
йуд̣рабāни
расама валадан
йарсумāни калбāни байтан
Примечание. д̣, ' и дж — особые согласные, чёрточка над гласной обозначает долготу.
Скажите, какая это транслитерация и как эти буквы обозначаются арабским алфавитом.
Цитата: Busel от мая 2, 2018, 13:41
Скажите, какая это транслитерация
Это не транслитерация, это
Цитата: Busel от мая 2, 2018, 13:41
в кириллической транскрипции
Вряд ли кто-то будет сидеть и мучительно перебивать это для вас арабским шрифтом (тем паче с огласовками). Изучите правила арабской орфографии и практически все вопросы отпадут сами. Если какие-то останутся - милости просим. :)
Цитата: Awwal12 от мая 4, 2018, 09:58
Цитата: Busel от мая 2, 2018, 13:41
Скажите, какая это транслитерация
Это не транслитерация, это Цитата: Busel от мая 2, 2018, 13:41
в кириллической транскрипции
Вряд ли кто-то будет сидеть и мучительно перебивать это для вас арабским шрифтом (тем паче с огласовками). Изучите правила арабской орфографии и практически все вопросы отпадут сами. Если какие-то останутся - милости просим. :)
На самом деле я только просил сопоставить буквы
д̣,
' и
дж с буквами арабского алфавита, на ваш взгляд.
Изучил правила арабской орфографии, нашёл несколько букв, похожих на одну и ту же из русского языка. Представить это можно так:
ﺍ ā
ﺏ б
ﺕ т
ﺙ с̣
ﺝ дж
ﺡ х̣
ﺥ ӽ
ﺩ д
ﺫ з̣
ﺭ р
ﺯ з
ﺱ с
ﺵ ш
ﺹ ҫ
ﺽ д̣
ﻁ т̣
ﻅ ҙ
ﻉ '
ﻍ г
ﻑ ф
ﻕ к̣
ﻙ к
ﻝ л
ﻡ м
ﻥ н
ﻩ х
ﻭ ȳ
ى а
ﻱ ӣ
ء ъ
А транскрипция это или транслитерация—зависит от назначения. Если надо передать звук, значит это—транскрипция. Эта задача из конкурса по лингвистике XL Турнира им. М.В. Ломоносова. В ней транскрипции используются для того, чтобы читателю было легче различать символы в тексте на незнакомом языке (в правилах сказано, что читателю достаточно знать только русский язык, чтобы выполнять задания). Транслитерация нужна для того, чтобы осознанно читать арабский текст тем, кому проще читать кириллицей. Транслитерация может использоваться в научных докладах для изучающих арабский язык.
Отрывки из суры Я-син (Юсуф):
...ъәльиф, льәәм, ра тьилькьә ъәәйәәтьу-ль-кьитьәәби-ль-мубиин
ъиңнәә ъәңзьәльнәәһу куръәәнә гәрабиййә льә гәльльәкум тьәгкильуун нәғну нәкуссу гәльльәикьә ъәғсьәнә-ль-касаси бимәә ъәүғәинәә ъильәикьә һәәҙьәль
куръәән вә ъиңкуңтьә миң кабльиһии льәминә-ль-гьафильиин...
...ъиҙь каальә йуусьуфу льи ъәбииһи йәә ъәбәтьи ъиңнии ра ъәитьу ъәғәдьә гәшьәра кьәүкәбәү вәшь-шьәмшьә вәль-камәра ра ъәитьуһум льии сьәәджьидьиин...
...каалә йәә бу нәийә льәә тьәксус руъйәәкьә гәльәә ъихвәтьикьә фә йәкьиидьуу льә кьә кьәидьә...
...гәдьуүвум...
...ъәғәәдьииҫи...
____________________________________
В общем, вот такая татаро-башкиро-якуто-незнамочейная транслитерация получилась :)
Думаю по отрывкам общий смысл понятен:
ль, шь и джь - всегда с мягким знаком;
один диграф (а по сути триграф) - джь;
в/ү - альтерации по признаку начала/конца слога;
[ k q ' ]
/кь к ъ /;
[ x Y h' " h ]
/х гь ғ г һ /
(в качестве МФА выступает условно-графическое подобие);
ҙ и ҫ - для межзубных;
д, т, с, ҙ - для глубокозаднеязычных, а дь, ть, сь, ҙь - для обычных звуков.
Для меня - как татарописменного человека - такая запись очень удобна для чтения и записи.
Цитата: Awwal12 от мая 4, 2018, 09:58
Вряд ли кто-то будет сидеть и мучительно перебивать это для вас арабским шрифтом
Ну прямо таки "мучения" ;D ..
Цитата: Busel от мая 2, 2018, 13:41
тарсуму валадан Ты рисуешь мальчика ترسم ولدًا
д̣араба 'инсāнун калбан Человек побил собаку. ضرب إنسان كلبًا
д̣арабта 'инсāнан Ты побил человека. ضربت إنسانًا
расамта 'инсāнан Ты нарисовал человека. رسمت إنسانًا
йарсуму 'инсāнун масджидан Человек рисует мать. يرسم إنسان مسجدًا ( чё, прямо так и написано "мать" :negozhe: )
йад̣рибу калбан Он бьёт собаку. يضرب كلبًا
йурсаму байтун Дом рисуют. يرسم بيت
йад̣рибāни 'инсāнан Они (двое) бьют человека يضدربان إنسلنًا
йуд̣рабу калбун Собаку бьют. يضرب كلب
туд̣рабу Тебя бьют. تضرب
Цитата: TestamentumTartarum от мая 4, 2018, 16:58
Отрывки из суры Я-син (Юсуф):
Кошмар какой-то. :) Куча избыточного маркирования (в т.ч. отображение гласных аллофонов), но при этом "ҙ" почему-то кодирует две согласные... Как арабско-тюркская практическая транскрипция, может, и сойдёт, как кириллица для арабского - упаси Бог.
Цитата: Busel от мая 4, 2018, 13:52
На самом деле я только просил сопоставить буквы д̣, ' и дж с буквами арабского алфавита
Ну так уточнили бы. :) Neeraj уже восстановил весь текст. Речь там об эмфатической (глоттализованной) /
д/, гортанной смычке а.к.а. твёрдом приступе и об единственной аффрикате арабского (в отличие от русского сочетания согласных /дж/, это одна, слитная "полумягкая" аффриката).
Цитата: Busel от мая 4, 2018, 13:52
На самом деле я только просил сопоставить буквы д̣, ' и дж с буквами арабского алфавита, на ваш взгляд.
д̣ - это
ض , дж - это
ج , а ' - это вот такой маленький значок
ء ( он обычно пишется над буквами
ا ى و , иногда употребляется самостоятельно, а в начале слова, если за ним следует гласный "и" - то пишется под буквой
ا - нпр.
إنسان 'инсāн "человек" )
Цитата: Awwal12 от мая 4, 2018, 18:28
Цитата: TestamentumTartarum от мая 4, 2018, 16:58
Отрывки из суры Я-син (Юсуф):
Кошмар какой-то. :) Куча избыточного маркирования (в т.ч. отображение гласных аллофонов), но при этом "ҙ" почему-то кодирует две согласные... Как арабско-тюркская практическая транскрипция, может, и сойдёт, как кириллица для арабского - упаси Бог.
Я за фонетическую запись - чтоб почти без вопросов ;D
Кириллическо-латинская читобная версия без диакритики:
ﺍ э[a]; а[ā]
ﺏ б
ﺕ т
ﺙ тъ / тh (межзуб.)
ﺝ ч, ж
ﺡ хь (фаринг.)
ﺥ хо (увуляр.)
ﺩ д
ﺫ дъ / дh (межзуб.)
ﺭ р
ﺯ з
ﺱ с
ﺵ щ, ш
ﺹ s / со (эмфат.)
ﺽ d / до (эмфат.)
ﻁ t / то (эмфат.)
ﻅ z / зо (эмфат.)
ﻉ гь (фаринг.)
ﻍ го (увуляр.)
ﻑ ф
ﻕ q / ко (увуляр.)
ﻙ к
ﻝ л
ﻡ м
ﻥ н
ﻩ х (глот.)
ﺀ г (глот.)
ﻭ у[ў]; v[у]; w[ȳ]
ﻱ j[й]; i[и]; и[ӣ]
Так?!
...гэлиф, лээм, ра тiлкэ гээйээтv-л-кiтээбi-л-мvбин
гiннээ гэнтһэлнээһv кvргээнэ гьэрабiййэ лэ гьэллэкvм тэгькоилwн нэхьнv нәкоvсосоv гьэллэәiкэ гэхьсэнэ-л-коасоасоi бiмээ гэухьэiнээ гiлэiкэ хээтһэл
кvргээн yэ гiнкоvнтэ мiн коаблiһи лэмiнэ-л-гоафiлин...
ъәльиф, льәәм, ра тьилькьә ъәәйәәтьу-ль-кьитьәәби-ль-мубиин
ъиңнәә ъәңзьәльнәәһу куръәәнә гәрабиййә льә гәльльәкум тьәгкильуун нәғну нәкуссу гәльльәикьә ъәғсьәнә-ль-касаси бимәә ъәүғәинәә ъильәикьә һәәҙьәль
куръәән вә ъиңкуңтьә миң кабльиһии льәминә-ль-гьафильиин...
ЦитироватьТак?!
Мои знания арабского зачаточные, потому не могу сказать уверенно. Отрывок из этой суры https://islam.global/verouchenie/koran/sura-12-yusuf-iosif-/ я бы транслитеровал так, как ниже. Различия с вашим транслитом не принципиальные, кроме 3-4 букв (выделил жирным). Места, где я не уверен, выделил цветом и скобками. Графему "э" я заменил на "ә" во избежании путаницы с "з".
12:1 الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
гал
iф, лам, ра. тiлкә гаjатv-л-кiтабi-л-мvбин(i)
12:2 إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
гiнна гән
зәлна
хv кvрганән гьәр
әбijjә(н)
лләгьәлләкvм тәгьqилwн(ә)
12:3 نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
нәхьнv нәqvssv гьә
ләjкә гәхьсәнә-л-q
әs
әsi бiма гәухьәjна гiләjкә хә
дһа-л-qvрган(ә) yәгiн
кvнтә мiн qәблiхи ләмiнә-л-гоафiлин(ә)...
12:4 إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
гiдh qалә jwсvфv лiгәбихi jа гәбтi гiнни рәгәjтv гәхьәдә гьәщәрә кәукәбәу уалщщәмсә уалqәмәрә рәгәjтvхvм ли сачiдин(ә)
Я кстати в своей ошибся и в вашу перенес ошибку:
ъәңзьәльнәәһу - зь как межзубную прочитал >
гэнтһэлнээһv.
Правильно: гэнзэлнээһv.
Кириллическо-латинская версия из основных раскладок; без диакритики и диграфов (основной столбец):
буква ........ транслит
ﭐ ........ Яя[a]; Аа[ā]
ﺏ ........ Б б
ﺕ ........ Т т
ﺙ ........ T t / Тэ тэ (межзуб.)
ﺝ ........ Ч ч
ﺡ ........ Х х
ﺥ ........ *Ж ж [Ӿ ӿ] (увуляр.) // Һ һ #
ﺩ ........ Д д
ﺫ ........ D ԁ / Дэ дэ (межзуб)
ﺭ ........ Р р
ﺯ ........ З з
ﺱ ........ С с
ﺵ ........ Щ щ
ﺹ ........ S s
ﺽ ........ *G g
ﻁ ........ Цц
ﻅ ........ Z z
ﻉ ........ Г г
ﻍ ........ *F f [Ғ ғ] (увуляр.)
ﻑ ........ Ф ф
ﻕ ........ Q q
ﻙ ........ К к
ﻝ ........ Л л
ﻡ ........ М м
ﻥ ........ Н н
ﻩ ........ Һ һ // *О о #
ﺀ ........ Ъ ъ
ﻭ ........ Уу [ў]; Vv[у]; Ww[ȳ]
ﻱ ........ Jj[й]; Ii[и]; Ии[ӣ]
* переосмысленные по внешнему сходству графемозамены
# для букв ﻩ ﺥ парадигмы транслита: ж[Ӿ] & h // h & о[h]