Цитата: Dana от июля 6, 2007, 20:09
В чём разница между словами 爱, 爱情, 恋 и 爱恋 ?
IMHO, различия еле уловимые, но четкие.
爱 - чувство, аналогичное старорусскому "жалеть". А в буддийской лексике - жадность к мирскому.
恋 же подразумевает некий элемент исступленности, страстности. То есть, эта любовь - чувство безумных трубадуров или Меджнуна.
Но в современном языке эти нюансы почти стерлись, и два слова составляют разнообразные комбинации. Например, кроме слова 爱恋 (爱恋不捨 любить так сильно, что быть не в силах расстаться), есть и 恋爱 (谈恋爱 - поддерживать любовные отношения).
爱情 - это любовь, любовные чувства. Обычно на русский как глагол не переводится.
Кстати, о глаголах. В отличие от русского, китайский язык не страдает тем, о чем писал Бродский: "любовь как акт лишена глагола" :). Но это уже совсем другие слова.