Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Zapoloshnaya от ноября 19, 2015, 15:06

Название: Перевод со старопольского
Отправлено: Zapoloshnaya от ноября 19, 2015, 15:06
Коллеги! Есть ли у вас какие-то идеи по поводу фразы: Z tej izby do sieni wychodząc - kuchnia, na tej żelaza kuchenne, to jest wilki i obłożyny, jedna polowa trochę krótsza. Это 1678 год, описание дома в центре Вильнюса, наверное, чтобы сдавать. Если что-то лежит NA kuchni, может, имеется  в виду плита. Что за таинственные obłożyny i wilki,  они же - żelaza. Или żelaza - это только wilki, может, утюги так называли? A obłożyny? Obłożyna - встретила только в обувном производстве, кажется, так называют союзки.
Название: Перевод со старопольского
Отправлено: ST от декабря 8, 2015, 16:22
Цитата: Zapoloshnaya от ноября 19, 2015, 15:06
Коллеги! Есть ли у вас какие-то идеи по поводу фразы: Z tej izby do sieni wychodząc - kuchnia, na tej żelaza kuchenne, to jest wilki i obłożyny, jedna polowa trochę krótsza. Это 1678 год, описание дома в центре Вильнюса, наверное, чтобы сдавать. Если что-то лежит NA kuchni, может, имеется  в виду плита. Что за таинственные obłożyny i wilki,  они же - żelaza. Или żelaza - это только wilki, может, утюги так называли? A obłożyny? Obłożyna - встретила только в обувном производстве, кажется, так называют союзки.

Если вам ещё актуально: словари толкуют obłożyny как 'sztabki żelazne na nóżkach do stawiania nad ogniem naczyń kuchennych', а wilk kominny / kuchenny как 'podstawka żelazna, używana w kuchniach, na której układają drwa, wspierają rożen; hak u pionowych boków ramy komina, do wspierania na niego rożna z pieczystym'.
Название: От: Перевод со старопольского
Отправлено: Zapoloshnaya от июля 3, 2023, 15:25
Спасибо! Уже не актуально, но всё равно интересно 🙂