С национальными языками все понятно, там наличие или отсутствие прописных букв определяется традициями. Также все ясно с "нескучными" конлангами: они реализуются по принципу красоты (либо какому-нибудь другому субъективному принципу), и все зависит просто от вкуса автора.
Но вот встает вопрос, что лучше для "скучных" конлангов (т.е. таких конлангов, которые стремятся быть предельно простыми и логичными)? Посмотрел в сети несколько примеров без заглавных букв. Непривычно. Но привычка - дело наживное. Любопытно, есть ли какие-то объективные преимущества у "прописного" принципа? Я, например, не вижу ни одного объективного преимущества. А вот недостаток один точно есть: печатать текст без заглавных букв быстрее и легче.
Цитата: IsaHri от ноября 18, 2015, 17:46
печатать текст без заглавных букв быстрее и легче.
Возникает определенная проблема с именами собственными.
Можно придумать иной определитель апеллятивов.
'poottynn, "clyćco, _ōlāṉd
Цитата: Bhudh от ноября 18, 2015, 18:07
Можно придумать иной определитель апеллятивов.
'poottynn, "clyćco, _ōlāṉd
Можно. Но чем он лучше по сравнению с уже имеющимся?
Не надо указывать i в регэкспах.
Цитата: Damaskin от ноября 18, 2015, 17:54
Цитата: IsaHri от ноября 18, 2015, 17:46
печатать текст без заглавных букв быстрее и легче.
Возникает определенная проблема с именами собственными.
В чём проблема?
Цитата: Rómendil от ноября 18, 2015, 18:45
Цитата: Damaskin от ноября 18, 2015, 17:54
Цитата: IsaHri от ноября 18, 2015, 17:46
печатать текст без заглавных букв быстрее и легче.
Возникает определенная проблема с именами собственными.
В чём проблема?
Не всегда понятно, когда имя собственное, а когда - просто незнакомое слово. С этим сталкиваются начинающие изучать китайский и корейский.
Лично мне всегда казалась удобной немецкая традиция выделять прописной буквой существительные. И в письме, и в чтении это кажется простым и логичным. Проблема быстроты и лёгкости печатания тоже не стоит, в нужном месте пальцы сами жмут шифт, автоматически. В записках для себя выделяю существительные по подобному даже в английском: привычно, естественно.
Чего не скажешь о прописной букве в начале предложения. На это часто хочется забить. Точки вполне хватает.
Помнится, Равонам жаловался на отсутствие больших букв в иврите — вроде как одна только точка слишком малозаметна, чтобы быть маркером границ предложений.
Отсутствие заглавных букв в тексте на кириллице/латинице/гречице будет бросаться в глаза, следовательно, противоречит определению скучности.
Цитата: Сыр от ноября 18, 2015, 20:27
Лично мне всегда казалась удобной немецкая традиция выделять прописной буквой существительные.
Говорят, эксперименты показали, что это еще и скорочтению способствует.
Получается, не все так однозначно, как может показаться на первый взгляд. Похоже, упрощение тоже не должно переходить некоторых границ, чтобы не превратиться в свою противоположность.
Упрощение упрощению рознь. Простые вещи не требуют упрощения. Заглавные буквы ничего не усложняют, тем более в компьютерный век, а восприятие текста однозначно упрощают. И насчет немецкой традиции я бы тоже согласился.
В интерлингу (https://cse.google.ru/cse?cx=partner-pub-7210145623980675:0056983661&ie=UTF-8&q=%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%83&ref=lingvoforum.net/#gsc.tab=0&gsc.q=%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%83&gsc.page=1) заглавная буква используется:
- как маркер того, что слово читается не по правилам языка (первая заглавная). Это, как правило, имена собственные в оригинальной латинской орфографии, которые и на родных языках пишутся с заглавной;
- как маркер ненормативного ударения (заглавная - ударная гласная);
- как маркер названия государства и его граждан или языка и народа - его носителя (http://lingvoforum.net/index.php?topic=58091.msg1695650#msg1695650) (в первом случае две заглавных буквы соответственно национальным доменам первого уровня, во втором - три соответственно кодам ISO 639). При этом также может читаться не по правилам языка, но не обязательно.
Знаки в конце предложений отделяются пробелом слева (в отличие от точки при сокращении). Для лучшего восприятия допускается использование в конце предложений "китайской точки" 。
Имена собственные употребляются всегда с артиклем el (и производными от него при необходимости указать род / одушевлённость и / или число), поэтому не вызывают проблем ни при чтении, ни на слух.
Неплохо, но :) не скучно.
Не люблю скучные конланги :down: Каждому конлангу - свою письменность!
Цитата: Hellerick от ноября 19, 2015, 09:42
Цитата: Сыр от ноября 18, 2015, 20:27
Лично мне всегда казалась удобной немецкая традиция выделять прописной буквой существительные.
Говорят, эксперименты показали, что это еще и скорочтению способствует.
Не знал.
Цитата: Danandr25 от ноября 20, 2015, 12:07
Не люблю скучные конланги :down: Каждому конлангу - свою письменность!
На практике не всегда до этого доходит. К сожалению.
Хотя я не припомню ни один конланг со своей письменностью, в котором были бы буквы прописные и строчные...
Ну, в китайском же нету заглавных иероглифов, и спокойно живут люди. Кстати, надо бы поинтересоваться у китайских коллег, как они воспринимают нашу западную традицию с заглавными буквами.
Цитата: Hellerick от ноября 19, 2015, 09:42
Говорят, эксперименты показали, что это еще и скорочтению способствует.
Как поставлены такие эксперименты?
Цитата: Alone Coder от января 4, 2016, 01:58
Цитата: Hellerick от ноября 19, 2015, 09:42
Говорят, эксперименты показали, что это еще и скорочтению способствует.
Как поставлены такие эксперименты?
Кажется, там изучались две группы студентов — англичане, изучавшие немецкий, и немцы, изучавшие английский, которых заставляли читать тексты на обоих языках, причем каждый язык был представлен в двух версиях — с заглавными существительными и без.
А как измерялась скорость, если у каждого два класса текстов?
И как учитывался уровень владения?
Что-то мне подсказывает, что чистый эксперимент поставить невозможно, если нет двух обществ с общим языком и разной орфографией.