Заметил, что вместо «пожалуйста» стал говорить «если можно». Например, при покупке билета говорю «Билет до Минска, если можно».
Вопрос: это я сам придумал или кто-то ещё так говорит?
Цитата: Demetrius от октября 25, 2015, 00:10
Заметил, что вместо «пожалуйста» стал говорить «если можно». Например, при покупке билета говорю «Билет до Минска, если можно».
Вопрос: это я сам придумал или кто-то ещё так говорит?
Употребляю.
Цитата: Demetrius от октября 25, 2015, 00:10
Заметил, что вместо «пожалуйста» стал говорить «если можно».
Многие так говорят.
Цитата: VagneR от октября 25, 2015, 00:27
Цитата: Demetrius от октября 25, 2015, 00:10
Заметил, что вместо «пожалуйста» стал говорить «если можно».
Многие так говорят.
Я так не говорю. :donno: И не слышал в таком значении, только в прямом. Есть подозрение, что Деметрий не совсем правильно истолковал явление.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2015, 08:40
Я так не говорю. :donno: И не слышал в таком значении, только в прямом. Есть подозрение, что Деметрий не совсем правильно истолковал явление.
Так прямой смысл завязан на непрямой.
"Дайте билет до Минска, если можно" (а вдруг их нет).
"Подогреть, если можно" (а вдруг микроволновка сломалась).
Хотя, с другой стороны, вряд ли я использую этот оборот, если мне, скажем, надо купить арбуз на развале. Ну что продавец скажет, в самом деле - "нифига, все арбузы уже забронированы на неделю вперед"?...
Цитата: Awwal12 от октября 25, 2015, 08:48
Так прямой смысл завязан на непрямой.
"Дайте билет до Минска, если можно" (а вдруг их нет).
"Подогреть, если можно" (а вдруг микроволновка сломалась).
Хотя, с другой стороны, вряд ли я использую этот оборот, если мне, скажем, надо купить арбуз на развале. Ну что продавец скажет, в самом деле - "нифига, все арбузы уже забронированы на неделю вперед"?...
Так в том и дело, что это
если можно далеко не всегда можно подставить на место слова
пожалуйста (даже в просительном значении, в уступительном вообще никогда), так они ещё и спокойно вместе употребляются. Да и значение уточняющего вопроса у
если можно очень хорошо ощущается:
если можно, я здесь сяду.
Цитата: VagneR от октября 25, 2015, 00:27
Цитата: Demetrius от октября 25, 2015, 00:10Заметил, что вместо «пожалуйста» стал говорить «если можно».
Многие так говорят.
:+1:
Даже израильтяне.
Часто сочетается с обычным «пожалуйста» для пущей вежливизации.
Цитата: Awwal12 от октября 25, 2015, 08:48
"Дайте билет до Минска, если можно" (а вдруг их нет).
Я езжу на «поездах эконом-класса», там билетов неограниченное количество. Даже если весь поезд забит как селёдка в банке, их всё равно не перестают продавать.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2015, 09:19
Так в том и дело, что это если можно далеко не всегда можно подставить на место слова пожалуйста (даже в просительном значении, в уступительном вообще никогда), так они ещё и спокойно вместе употребляются. Да и значение уточняющего вопроса у если можно очень хорошо ощущается: если можно, я здесь сяду.
В том-то и дело, что я его использую там, где возможность очевидна. Недавно был такой разговор:
— Дайте нести за десять семьсот, пожалуйста.
— Чёрный или зелёный?
— Чёрный, если можно.Понятно, что если мне предлагают, то у них есть и такой, и такой. :???
десять семьсот? Вы там йенами или в лирами расплачивались (если можно)? :o
Рублями же. 10 700 рублей = 62 американских цента.
Цитата: Demetrius от октября 25, 2015, 13:06
Рублями же. 10 700 рублей = 62 американских цента.
Возможно, доллары, а не центы? 0.62 USD = ~38 RUB
Цитата: Лила от октября 25, 2015, 13:15
Возможно, доллары, а не центы? 0.62 USD = ~38 RUB
Так то русских 38, а не белорусских.
Цитата: Лила от октября 25, 2015, 13:15
Возможно, доллары, а не центы?
Нести за 62 доллара? :o
Цитата: Demetrius от октября 25, 2015, 13:17
Нести за 62 доллара? :o
Во-во, я вообще бесплатно несу :yes:
Цитата: Demetrius от октября 25, 2015, 13:17
Нести за 62 доллара? :o
А кто знает, может, целый ящик/коробка оного? Для какого-нибудь массового мероприятия, например.
Цитата: mnashe от октября 25, 2015, 13:24
Во-во, я вообще бесплатно несу :yes:
Я вот как-то в прошлом (или позапрошлом) году пришёл на вокзал в качестве провожающего, а меня какой-то дядька попросил помочь донести до вагона какой-то огромный и тяжеленный телевизор в коробке. Он с этим телевизором появился чуть ли не минут за 10 до отправления и вдруг осознал, что из-за сочетания размера и веса предмета в одиночку нести его с какой-либо разумной скоростью не может, а вагон где-то в дальнем конце платформы. Пришлось помогать нести, почти бегом. И, как оказалось, бесплатно.
Цитата: Toman от октября 25, 2015, 14:25
Цитата: mnashe от октября 25, 2015, 13:24
Во-во, я вообще бесплатно несу :yes:
Я вот как-то в прошлом (или позапрошлом) году пришёл на вокзал в качестве провожающего, а меня какой-то дядька попросил помочь донести до вагона какой-то огромный и тяжеленный телевизор в коробке. Он с этим телевизором появился чуть ли не минут за 10 до отправления и вдруг осознал, что из-за сочетания размера и веса предмета в одиночку нести его с какой-либо разумной скоростью не может, а вагон где-то в дальнем конце платформы. Пришлось помогать нести, почти бегом. И, как оказалось, бесплатно.
Об оплате нужно на берегу договариваться, если уж на нее расчитываете... :D
Цитата: Neska от октября 25, 2015, 14:52
Об оплате нужно на берегу договариваться, если уж на нее расчитываете... :D
Ну так вопрос об оплате вообще не поднимался. В данном случае как бы не моё это дело такие вопросы поднимать - я ж не носильщик. И отказаться я всё равно не мог (половина веса груза не столь велика, чтобы представлять опасность для здоровья - там просто фактор неудобства и громоздкости) - поэтому и
рассчитывать на оплату не мог.
Тогда и поминать ее не стоило.
Так это ж тут в теме просто к слову пришлось!
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2015, 08:40
Цитата: Demetrius от октября 25, 2015, 00:10
Заметил, что вместо «пожалуйста» стал говорить «если можно».
Я так не говорю. :donno: И не слышал в таком значении, только в прямом. Есть подозрение, что Деметрий не совсем правильно истолковал явление.
Страшно далеки Вы от народа, Wolliger Mensch ;D
По-грузински часто говорят თუ შეიძლება ("если возможно") в значении "пожалуйста".
Интересно, нет ли здесь взаимосвязи?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2015, 09:19
они ещё и спокойно вместе употребляются
В юности мне отец сделал внушение: включать в одно предложение только одно слово вежливости. С тех пор и сам проявляю сдержанность и другим говорю, например, "большое Вам спасибо" - слишком большая купюра, у меня с неё сдачи нет, достаточно простого спасиба.
Вас бы японцам на растерзание, с их суффиксально-местоименной вежливостью... ;D
Цитата: Awwal12 от марта 13, 2017, 17:00
Вас бы японцам на растерзание, с их суффиксально-местоименной вежливостью... ;D
Может, наоборот было бы легче, так как привык следить за словами вежливости. Но у японцев/корейцев ведь скорее обозначается положение в иерархии участников коммуникации.