В большинстве славянских языков есть подобное слово
Но в украинском склоняется тиждень - тижня
В польском склоняется tydzien' - tygodnia
Какая этимология этого слова и почему склоняется разно? Как склоняется в остальных?
http://www.rusfaq.ru/?Step=issues&Action=Issuesmore&ID=33
ЦитироватьЗначение «часть месяца, состоящая из пяти или семи дней, начиная с понедельника» у славян передается тремя лексемами: неделя, седмица и «*tъdьnь» (тиждень (укр.), тыдзень (блр.), teden (словен.), týden (чеш.), tydzień (польск.)). Как мы уже писали выше, первоначально лексема не-деля имела значение «день неделания, отдыха», что и отражено в большинстве славянских языков. Новое значение «часть месяца» она развила в русском, сербском, болгарском языках. Лексема «седмица» появилась у славян после принятия христианства, когда удлинилась на два дня и сама славянская неделя. Изначально так называется неделя в старославянском языке, а оттуда переходит и в языки, распространенные в государствах, где христианство испо-ведуется по православному образцу, где бытует наряду с лексемой неделя (серб., болг.). В русском языке при основном названии неделя существует употребительный в церковнославянском синодальном языке вариант седмица. Наиболее распространенным среди западных славян является образование от общеславянского *tъ и *dьnь – «тот день, собрание дней». Эта же лексема бытует в украинском и белорусском языках.
тот день - того дня ;)
укр. тиждень, (дні) тижня
бел. тыдзень, (днi) тыдня
пол. tydzień, (dni) tygodnia
чеш. týden, (dny) v týdnu
слц. týždeň, (dní) týždňa
слвн. teden, (dnevi) v tednu
хор. tjedan, (dani) u tjednu
каш. tidzéń, (dni) tidzénia
а в польском так (дефис поставил Лей):
ty-dzień, tygo-dnia, tygo-dniowi, ty-dzień, tygo-dniem, tygo-dniu, tygo-dniu;
tygo-dnie, tygo-dni, tygo-dniom, tygo-dnie, tygo-dniami, tygo-dniach, tygo-dnie
http://wiktionary.wiki.atak-klonow.info/wiki/tydzie%C5%84
http://hr.wiktionary.org/wiki/tydzie%C5%84
tygo-dni-k, tygo-dni-k-owy, tygo-dni-ow-y, tygo-dni-ów-k-a..
седень, сегодня.. прикольно :eat:
спасибо за вопрос :)
а каково происхождение литовского savaitė (прусск. sawaîti, отсюда прусск. pussi-sawaiti "половина недели, среда") ?
похоже на иврит :donno:
всё, пошёл словарь смотреть 8) ;D :green: :wall:
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от июля 4, 2007, 06:42
тыдень
седень, сегодня.. прикольно
today.. еще прикольнее
А как это в украинском тиждень? Из словацкого? И вообще от куда -жд-
И почему в белорусском ы? Почему во всех ы/y? Это что, западно славянские фонетические законы? То есть, как произшли из *tъ и *dьnь все эти формы?
ти ж день = тъ (~тот) же день
кстати, в этимологическом словаре Брюкнера (Słownik etymologiczny języka polskiego) дано прекрасное объяснение слов tydzień - tygodnia :yes:
Цитата: iopq от июля 4, 2007, 03:20
в украинском склоняется тиждень - тижня
ЕСУМ, Т.5, С. 565: http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk.htm
Прасл. *ty(jь)žьdьnь, букв. «тот же день».
.
Цитата: Maksymus от июля 7, 2007, 15:54
Цитата: iopq от июля 4, 2007, 03:20
в украинском склоняется тиждень - тижня
ЕСУМ, Т.5, С. 565: http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk.htm
Прасл. *ty(jь)žьdьnь, букв. «тот же день».
.
У меня почему-то пятого тома не было...
Цитата: iopq от июля 7, 2007, 16:06
У меня почему-то пятого тома не было...
Я его позже досканировал.
.