Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Беседы о языках и о лингвистике => Тема начата: Kizum от октября 21, 2015, 15:52

Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: Kizum от октября 21, 2015, 15:52
День добрый! Сижу верстаю текст, есть слова, которые у меня вызывает сомнения о правильности их переноса на новую строку. Подскажите, пожалуйста, как правильнее.

spir-             spi-
itual           ritual
Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: Alone Coder от октября 21, 2015, 15:54
Постарайтесь перенести как "spirit-ual" или не переносить. Английские правила переноса нацелены на читабельность.
Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: listengort88 от октября 21, 2015, 15:59
В общем-то, принят фонетический принцип переноса слов в соответствии с произношением по слогам

Значит, spi-ri-tu-al
Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: Kizum от октября 21, 2015, 16:11
Alone Coder так не могу, увы =(

listengort88 - спасибо! Теперь понял, уф +)
Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: Alone Coder от октября 21, 2015, 17:17
Не всё так просто. Рекомендую вот эту статью: http://www.ukr-print.net/article/149.htm
Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: Kizum от октября 21, 2015, 17:30
Одинокий Кодер, А такой вариант норм?

(http://smages.com/images/untitlqeq.jpg)
Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: Hellerick от октября 21, 2015, 17:44
При переносе английских слов нужно стремиться к тому, чтобы оставляемая на конце строки часть слова читалась бы предсказуемым образом (т.е. чтобы человек мог правильно ее прочитать, не видя остальной части слова). Поэтому краткие гласные желательно оставлять в составе закрытого слога, не следует разбивать диграфы, желательно не разбивать пополам морфологические элементы и т. п.

Кажется, существуют разные традиции правил переноса, в частности несколько различается подход к этому а Англии и Америке.
Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: Kizum от октября 21, 2015, 17:52
Hellerick ну в моем случаее, де прешн я не могу вынести целиком. только де, а традити - онал вроде понятно?
Название: Правила переноса в английском языке
Отправлено: negat1ve от октября 21, 2015, 18:15
Правил то нет, переноси то как хочешь, но я бы tion не разделял как устойчивый слог. (?)