Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27

Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27
Нужен перевод на различные языки (в первую очередь: арабский, фарси, турецкий, английский, иврит)

СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА
(По мотивам стихов В. Лебедева-Кумача)
1
Вставай, Земля огромная,
Вставай на смертный бой
С иблистской силой тёмною,
С проклятою ордой.

Припев:
Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, —
Идёт война народная,
Священная война!
Название: Священная война
Отправлено: Red Khan от октября 20, 2015, 23:56
Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27
турецкий
У Moskof köpekleri перевод есть (http://www.wikisosyalizm.org/Kutsal_Sava%C5%9F_%28%C5%9Fark%C4%B1%29), правда на музыку его не положишь вроде.

Ну и небольшой разрывчик шаблона:
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 21, 2015, 18:27
Цитата: Red Khan от октября 20, 2015, 23:56
Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27
турецкий
У Moskof köpekleri перевод есть (http://www.wikisosyalizm.org/Kutsal_Sava%C5%9F_%28%C5%9Fark%C4%B1%29), правда на музыку его не положишь вроде.

Ну и небольшой разрывчик шаблона:
Спасибо, Red Khan  :)
Рад, что откликнулись. Отдельное спасибо за ролик!
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 24, 2015, 00:52
Цитата: Red Khan от октября 20, 2015, 23:56
Red Khan effendi!
Как на Ваш взгляд, не очень коряво в стихах будет звучать?:
Сделайте скидку на мой прононс, пжлста  :-[

Прошу всех делать не рифмованный (максимально близкий к дословному) перевод.
Здесь будут уместны самые пафосные, сакральные варианты, которые в "обычной" жизни избегаются.
Название: Священная война
Отправлено: ivanovgoga от октября 24, 2015, 01:01
Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27
С иблистской силой тёмною,
С проклятою ордой.
Как-то не в тему. Если арабская , то не орда... :no:
Название: Священная война
Отправлено: alant от октября 24, 2015, 01:02
Цитата: ivanovgoga от октября 24, 2015, 01:01
Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27
С иблистской силой тёмною,
С проклятою ордой.
Как-то не в тему. Если арабская , то не орда... :no:
С арабскою уммой?
Название: Священная война
Отправлено: ivanovgoga от октября 24, 2015, 01:06
Надо муфтиев России спросить, на борьбу с чем они поднимают народ на священную войну. :smoke:
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 24, 2015, 01:43
Цитата: ivanovgoga от октября 24, 2015, 01:01
Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27
С иблистской силой тёмною,
С проклятою ордой.
Как-то не в тему. Если арабская , то не орда... :no:
Ну в арабском можно сказать и حشد اللعينة hashd alllaeina "проклятые толпы". Здесь главное: "проклятые, проклятая сила"
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 24, 2015, 02:15
شعيرة الجهاد
Название: Священная война
Отправлено: bvs от октября 24, 2015, 02:18
Цитата: pomogosha от октября 24, 2015, 01:43
hashd alllaeina "проклятые толпы". Здесь главное: "проклятые, проклятая сила"
hashd  в данном контексте скорее "ополчение", как в (wiki/en) Popular_Mobilization_Forces_(Iraq) (http://en.wikipedia.org/wiki/Popular_Mobilization_Forces_%28Iraq%29). Негативной коннотации, как с ордой, нет.
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 24, 2015, 02:35
Цитата: bvs от октября 24, 2015, 02:18
Цитата: pomogosha от октября 24, 2015, 01:43
hashd alllaeina "проклятые толпы". Здесь главное: "проклятые, проклятая сила"
hashd  в данном контексте скорее "ополчение", как в (wiki/en) Popular_Mobilization_Forces_(Iraq) (http://en.wikipedia.org/wiki/Popular_Mobilization_Forces_%28Iraq%29). Негативной коннотации, как с ордой, нет.
Понятно, спасибо.
А что бы Вы предложили?
Название: Священная война
Отправлено: Neeraj от октября 24, 2015, 07:36
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 24, 2015, 21:29
Цитата: Neeraj от октября 24, 2015, 07:36
;up:
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 24, 2015, 21:46
Цитата: pomogosha от октября 24, 2015, 21:29

ЗЫ
《神聖的戰爭》
"Shénshèng de zhànzhēng"
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 25, 2015, 07:36
                                   神聖的戰爭      СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА     HOLY WAR
                                                       перевод на китайский
    1
        起來                                          qǐlái                                            Вставай,
  巨大國家                                    jùdà guójiā                                 Великий народ,
  做決死鬥爭                                 zuò juésǐ dòuzhēng                    К яростной борьбе
  要消滅法西斯惡勢力                    yào xiāomiè fàxīsī è shìlì             На уничтожение злой фашизма силы,
  消滅萬惡匪群                             xiāomiè wàn'è fěi qún                  Уничтожение проклятой орды.
  敵我是兩個極端                          dí wǒ shì liǎng gè jíduān               Враг и мы — два полюса,
  一切背道而馳                             yīqiè bèidào'érchí                          Во всём другие мы:
  我們要光明和自由                       wǒmen yào guāngmíng hé zìyóu    Хотим мы светлой радости,
  他們要黑暗統治                          tāmen yào hēi'àn tǒngzhì               Они — хотят злой тьмы.
                                                                   
      Перевод на китайский (не знаю автора) очень хорош, почти дословный  :)
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 25, 2015, 12:47
К сожалению, мне неизвестен поэтический перевод "Священной войны" на английский. А вот "лирический" существует. И это хорошо  :)
The Sacred* War

Arise, vast country,
Arise for a fight to the death
Against the dark fascist forces,
Against the cursed hordes.

Chorus: (2x)
Let noble wrath
Boil over like a wave!
This is the peoples' war,
a sacred war!

Дело за немногим.
Прошу ЛФ-чан активнее включаться в поэзию :)
Во-первых, это интересно,
а во-вторых, — весьма и весьма полезно!
Можно было бы, конечно, заглянуть в Вики...
Но! Сразу же возникают стереотипы, которые зачастую мешают
выискивать и создавать что-то новое, необычное  :yes:
Название: Священная война
Отправлено: Red Khan от октября 25, 2015, 18:08
Цитата: pomogosha от октября 21, 2015, 18:27
На татарском тоже бы не помешало подстрочник иметь. А может быть есть подходящий перевод?
Нет, ибо без надобности.

Offtop
Цитата: pomogosha от октября 21, 2015, 18:27
Думаю, что Светлана бы справилась... Куда-то пропала  :-\
Её не будет до Рождества.
Название: Священная война
Отправлено: Red Khan от октября 25, 2015, 18:14
Цитата: pomogosha от октября 24, 2015, 00:52
Как на Ваш взгляд, не очень коряво в стихах будет звучать?:
Честно скажу - кривовато. По моему мнению, для перевода стихов на другой язык надо не только знать этот язык но и обладать талантом. Недаром поэты не настолько знамениты за пределами своей культуры, в отличие от писателей.
Название: Священная война
Отправлено: Red Khan от октября 25, 2015, 18:15
Offtop
Цитата: ivanovgoga от октября 24, 2015, 01:06
Надо муфтиев России спросить, на борьбу с чем они поднимают народ на священную войну. :smoke:
В данном случае - с нифаком. Хотя в последний раз поднимали как раз-таки в Великую Отечественную.
Название: Священная война
Отправлено: Neska от октября 25, 2015, 18:22
Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27
Нужен перевод на различные языки (в первую очередь: арабский, фарси, турецкий, английский, иврит)
И пару-тройку курдских? ;)

Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27С иблистской силой тёмною,
По-русски звучит странно. Прилагательное от Иблис? Почему с "т"? И вообще, по-русски будет Денница...
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 25, 2015, 23:08
Цитата: Red Khan от октября 25, 2015, 18:08
Цитата: pomogosha от октября 21, 2015, 18:27
На татарском тоже бы не помешало подстрочник иметь. А может быть есть подходящий перевод?
Нет, ибо без надобности.
Вот это Вы совершенно зря так думаете!
Надо!  :yes:
Цитата: pomogosha от октября 21, 2015, 18:27
Думаю, что Светлана бы справилась... Куда-то пропала  :-\
Её не будет до Рождества.
Жаль, что так долго. Может опоздать, однако...
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 25, 2015, 23:15
Цитата: Neska от октября 25, 2015, 18:22
Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27
Нужен перевод на различные языки (в первую очередь: арабский, фарси, турецкий, английский, иврит)
И пару-тройку курдских? ;)
-Желательно, да. Спасибо, что напомнили  :)
Цитата: pomogosha от октября 20, 2015, 07:27С иблистской силой тёмною,
По-русски звучит странно. Прилагательное от Иблис? Почему с "т"? И вообще, по-русски будет Денница...
С "т" потому что иблисты (от Иблис=Сатана) как сатанисты, фашисты
У Него много имён  ;)
Для мусульман (это крайне важно!) понятнее --
На עִבְרִית -е:
לקרב רוסיה האדירה  Fight mighty Russia (http://www.zemereshet.co.il/song.asp?id=3715&artist=227)
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 25, 2015, 23:59
Цитата: Red Khan от октября 25, 2015, 18:14
Цитата: pomogosha от октября 24, 2015, 00:52
Как на Ваш взгляд, не очень коряво в стихах будет звучать?:
Честно скажу - кривовато. По моему мнению, для перевода стихов на другой язык надо не только знать этот язык но и обладать талантом. Недаром поэты не настолько знамениты за пределами своей культуры, в отличие от писателей.
Вы знаете современных турецких поэтов, которые смогли бы передать идею?
И переложить стихи на музыку А. Александрова?
Нужны поэты-песенники, да.
А пока, за неимением на примете оных, будем пробовать как-то самостоятельно.
Помогайте!
Название: Священная война
Отправлено: Red Khan от октября 26, 2015, 00:04
Цитата: pomogosha от октября 25, 2015, 23:08
Вот это Вы совершенно зря так думаете!
Надо!  :yes:
Ну в советское время не заморачивались, итак же считалось что все русский знают.  :donno:
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 26, 2015, 00:16
Цитата: Red Khan от октября 26, 2015, 00:04
Цитата: pomogosha от октября 25, 2015, 23:08
Вот это Вы совершенно зря так думаете!
Надо!  :yes:
Ну в советское время не заморачивались, итак же считалось что все русский знают.  :donno:
Мало ли что считалось когда-то. Сейчас немного другие времена всё же  :negozhe:
Offtop
А словарь турецких рифм on-line Вам не встречался, случайно?
И вообще, берите пример с Авваля: он здорово помог с английским переводом!
Название: Священная война
Отправлено: Ömer от октября 26, 2015, 01:07
pomogosha: А какой message вы пытаетесь донести турецкому, иранскому и т.п. народам через перевод этой песни? Все на борьбу с ИГИЛом или что?

Не понимая посыла, трудно подобрать адекватные образы для перевода.
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 26, 2015, 01:40
Цитата: svarog от октября 26, 2015, 01:07
pomogosha: А какой message вы пытаетесь донести турецкому, иранскому и т.п. народам через перевод этой песни? Все на борьбу с ИГИЛ*ом или что?

Не понимая посыла, трудно подобрать адекватные образы для перевода.
Именно так, svarog effendi  :yes:
У меня в начале топика об этом немного сказано...
Но, как видно, не очень понятно  :(
--------------------
*) Иблисское "государство", международная ОПГ, терроризирующая человечество. Подлежит полному уничтожению.
Название: Священная война
Отправлено: Agabazar от октября 26, 2015, 01:44
Странно всё это очень...
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 26, 2015, 01:51
Цитата: Agabazar от октября 26, 2015, 01:44
Странно всё это очень...
Что Вас, Agabazar effendi  смущает ?  :)
Вы на стороне света, или тьмы?
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 26, 2015, 02:04
P.S. Ещё здесь (http://lingvoforum.net/index.php?topic=79799.new#new), с английским текстом пояснения есть...
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 26, 2015, 02:18
Священная война/ Sacred War/ Guerra Sagrada subtitulos español

Прошу дать оценку испанскому варианту  :yes:
Название: Священная война
Отправлено: ivanovgoga от октября 26, 2015, 10:05
Цитата: pomogosha от октября 26, 2015, 01:51
Вы на стороне света, или тьмы
Там и сумеречная сторона участвует...  :smoke:
Название: Священная война
Отправлено: zwh от октября 26, 2015, 10:22
Интересно было бы найти исходный текст этой песни времен I Мировой.
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 27, 2015, 00:27
Цитата: zwh от октября 26, 2015, 10:22
Интересно было бы найти исходный текст этой песни времен I Мировой.
Согласен :yes:
Я всё-таки заглянул в Вики(  :tss: )
Там, в частности, вот что:
24 июня 1941 года одновременно в газетах «Известия» и «Красная звезда» были опубликованы стихи поэта В. И. Лебедева-Кумача «Священная война». Сразу же после публикации композитор А. В. Александров написал к ним музыку[1] (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-1). Печатать слова и ноты не было времени, и Александров написал их мелом на доске, а певцы и музыканты переписали их в свои тетради[2 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-nm-2)][3 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-vsp-3)]. Ещё день был отведён на репетицию.
Однако вплоть до 15 октября 1941 года «Священная война» широко не исполнялась, так как считалось, что она имеет чрезмерно трагичное звучание: в ней пелось не о скорой победе «малой кровью», а о тяжёлой смертной битве. И только с 15 октября 1941 года, когда вермахт захватил уже Калугу, Ржев и Калинин, «Священная война» стала ежедневно звучать по всесоюзному радио — каждое утро после боя кремлёвских курантов.
Авторство песни (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0)
В 1990-е годы в некоторых СМИ авторство «Священной войны» стали приписывать провинциальному учителю словесности А. А. Боде (1865—1939), относя время написания песни к Первой мировой войне, а Лебедева-Кумача обвиняя в плагиате (см., напр., публикацию Андрея Мальгина[10 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-10)][11 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-10)])[12 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-12)].
После одной из таких публикаций состоялся суд, который признал сведения о плагиате «не соответствующими действительности и порочащими честь, достоинство, деловую репутацию автора песни ,,Священная война" В. И. Лебедева-Кумача» и указал, что «автором текста песни ,,Священная война" является В. И. Лебедев-Кумач»[13 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-13)]. Есть также публикации о наличии в Российском государственном архиве литературы и искусства черновика песни, написанного рукой В. И. Лебедева-Кумача, с его многочисленными правками, отражающими последовательную работу над созданием текста[14 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-14)][15 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-15)]. Тем не менее доктор искусствоведения Е. М. Левашев отстаивает авторство А. А. Боде, выражая сомнение в беспристрастности и обоснованности решения суда[16 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-16)].
Но сейчас нам не важно авторство песни "Священная война": нужен по сути обновлённый вариант, соответствующий современной реальности (По мотивам стихов В. Лебедева-Кумача). "Священная война" ведётся с международной ОПГ, терроризирующей человечество, — Иблисским "государством" (http://www.ntv.ru/novosti/1556456/) — организацией (или, если угодно по-сути, — религиозной тоталитарной сектой (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B0)), подлежащей полному уничтожению.
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 27, 2015, 00:30
Offtop
Цитата: ivanovgoga от октября 26, 2015, 10:05
Цитата: pomogosha от октября 26, 2015, 01:51
Вы на стороне света, или тьмы
Там и сумеречная сторона участвует...  :smoke:
Кто не с нами, — тот против нас  :smoke:
Название: Священная война
Отправлено: Skvodo от октября 27, 2015, 01:04
Интересный факт: песня "В лесу родилась ёлочка" идеально подходит к музыке "Священная война" и наоборот.
https://www.youtube.com/watch?v=8ULBAsNn0Z4
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 27, 2015, 01:07
Offtop
Цитата: Skvodo от октября 27, 2015, 01:04
Интересный факт: песня "В лесу родилась ёлочка" идеально подходит к музыке "Священная война" и наоборот.
https://www.youtube.com/watch?v=8ULBAsNn0Z4
Я всегда верил в Деда Мороза  :tss:
Название: Священная война
Отправлено: Agabazar от октября 27, 2015, 01:21
Цитата: pomogosha от октября 26, 2015, 01:51
Цитата: Agabazar от октября 26, 2015, 01:44
Странно всё это очень...
Что Вас, Agabazar effendi  смущает ?  :)
Вы на стороне света, или тьмы?
Да что там, странно и всё!
(А на этот раз мне странно, что ко мне с этим "effendi" обращаются: да нет среди чувашей такого обычая).
Название: Священная война
Отправлено: Agabazar от октября 27, 2015, 01:26
Цитата: Skvodo от октября 27, 2015, 01:04
Интересный факт: песня "В лесу родилась ёлочка" идеально подходит к музыке "Священная война" и наоборот.
https://www.youtube.com/watch?v=8ULBAsNn0Z4
Ну да, этому очень способствуют дактилические окончания в нечётных строках.
Название: Священная война
Отправлено: zwh от октября 27, 2015, 14:45
Цитата: pomogosha от октября 27, 2015, 00:27
Цитата: zwh от октября 26, 2015, 10:22
Интересно было бы найти исходный текст этой песни времен I Мировой.
Согласен :yes:
Я всё-таки заглянул в Вики(  :tss: )
Там, в частности, вот что:
24 июня 1941 года одновременно в газетах «Известия» и «Красная звезда» были опубликованы стихи поэта В. И. Лебедева-Кумача «Священная война». Сразу же после публикации композитор А. В. Александров написал к ним музыку[1] (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-1). Печатать слова и ноты не было времени, и Александров написал их мелом на доске, а певцы и музыканты переписали их в свои тетради[2 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-nm-2)][3 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-vsp-3)]. Ещё день был отведён на репетицию.
Однако вплоть до 15 октября 1941 года «Священная война» широко не исполнялась, так как считалось, что она имеет чрезмерно трагичное звучание: в ней пелось не о скорой победе «малой кровью», а о тяжёлой смертной битве. И только с 15 октября 1941 года, когда вермахт захватил уже Калугу, Ржев и Калинин, «Священная война» стала ежедневно звучать по всесоюзному радио — каждое утро после боя кремлёвских курантов.
Авторство песни (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0)
В 1990-е годы в некоторых СМИ авторство «Священной войны» стали приписывать провинциальному учителю словесности А. А. Боде (1865—1939), относя время написания песни к Первой мировой войне, а Лебедева-Кумача обвиняя в плагиате (см., напр., публикацию Андрея Мальгина[10 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-10)][11 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-10)])[12 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-12)].
После одной из таких публикаций состоялся суд, который признал сведения о плагиате «не соответствующими действительности и порочащими честь, достоинство, деловую репутацию автора песни ,,Священная война" В. И. Лебедева-Кумача» и указал, что «автором текста песни ,,Священная война" является В. И. Лебедев-Кумач»[13 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-13)]. Есть также публикации о наличии в Российском государственном архиве литературы и искусства черновика песни, написанного рукой В. И. Лебедева-Кумача, с его многочисленными правками, отражающими последовательную работу над созданием текста[14 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-14)][15 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-15)]. Тем не менее доктор искусствоведения Е. М. Левашев отстаивает авторство А. А. Боде, выражая сомнение в беспристрастности и обоснованности решения суда[16 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0#cite_note-16)].
Но сейчас нам не важно авторство песни "Священная война": нужен по сути обновлённый вариант, соответствующий современной реальности (По мотивам стихов В. Лебедева-Кумача). "Священная война" ведётся с международной ОПГ, терроризирующей человечество, — Иблисским "государством" (http://www.ntv.ru/novosti/1556456/) — организацией (или, если угодно по-сути, — религиозной тоталитарной сектой (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B0)), подлежащей полному уничтожению.
Всё равно как-то подозрительно быстро он ее написал -- прямо через день после начала войны. Ну да ладно, поищу песню про Ворошилова, послушаю, сделаю выводы.
Название: Священная война
Отправлено: Волод от октября 27, 2015, 15:09
А какое значение было у слова "священная" в 30-х годах прошлого века в СССР?
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 27, 2015, 15:44
Цитата: zwh от октября 27, 2015, 14:45
Всё равно как-то подозрительно быстро он ее написал -- прямо через день после начала войны. Ну да ладно, поищу песню про Ворошилова, послушаю, сделаю выводы.
Вот Вы как-то странным образом отходите от линии партии...
Зачем вам оно? Ну не он писал, допустим. Может быть вспомнил
где-то когда-то прочитанное мало знакомое широкому кругу нечто похожее. И по памяти записал быстренько, как мог. Времени для поисков оригинала не было, вот и подписался своим именем. Но что это сейчас меняет?
Лучше вот оцените один куплет (в подпольном варианте) на английском
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 27, 2015, 16:23
Цитата: Волод от октября 27, 2015, 15:09
А какое значение было у слова "священная" в 30-х годах прошлого века в СССР?
Особенно дорогой, глубоко чтимый, заветный ◆ Священные слова «мать» и «отец».
Такой, на который нельзя посягнуть, в высшей степени почитаемый и значимый, неприкосновенный ◆ Есть священные символы и мировые идеи, которые заставляют дрожать самые сокровенные струны сердца: такое значение имеет, например, христианский Царьград и крест на св. Софии, или освобождение из рук неверных Гроба Господня. С. Н. Булгаков, «Сион», 1915 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Священное право всякого народа иметь своих героев, святых и подлецов. В. С. Гроссман, «Жизнь и судьба, ч. 1», 1960 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Возвышенный, благородный; высокий, почётный ◆ Священное чувство сыновней любви. ◆ Священный долг.
почтительный, проникнутый благоговением, благоговейным трепетом ◆ Все, что человек может тогда сделать, это пасть ниц в священном ужасе, поклоняясь Тому, Кто непостижим и вместе с этим открылся ему в такой близости и таком дивном сиянии. Антоний Сурожский (митрополит), «О Боге», 1982 г. (цитата из Национального корпуса русского языка.
Для 30-х годов, для абсолютного большинства русскоязычных сохранялись именно эти смыслы слова "священный".
"На бой кровавый святой и правый
Марш, марш вперёд, рабочий народ... "
Здесь святой ~ священный
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 27, 2015, 16:35
Цитата: Agabazar от октября 27, 2015, 01:21
Цитата: pomogosha от октября 26, 2015, 01:51
Цитата: Agabazar от октября 26, 2015, 01:44
Странно всё это очень...
Что Вас, Agabazar effendi  смущает ?  :)
Вы на стороне света, или тьмы?
Да что там, странно и всё!
(А на этот раз мне странно, что ко мне с этим "effendi" обращаются: да нет среди чувашей такого обычая).
:) Когда-то что-нибудь происходит впервые...
Вы первый чуваш-эфенди  ;D
Название: Священная война
Отправлено: Agabazar от октября 27, 2015, 17:56
Едва-ли первый. http://chokc.blogspot.ru/2013/09/xvi.html
Но подобного обычая действительно нет.
Название: Священная война
Отправлено: pomogosha от октября 27, 2015, 18:59
Цитата: Agabazar от октября 27, 2015, 17:56
Едва-ли первый. http://chokc.blogspot.ru/2013/09/xvi.html
Но подобного обычая действительно нет.
Ох ты!  :o
Мехмет Ходжа-Челеби — чуваш!?
Родился 30 декабря 1490 года в Искилипе в семье Искилип'ли шейха Мухиддина Мехмета Эфенди
[1]. По материнской линии Мехмед Эбусууд был потомком Ала ад-Дина Али ибн Мухаммада ал-Кушчи.Его родители были родом из Имади, и семейство получило прозвище «Имадлы»[1]. Некоторые историки пишут о том, что Эбусууд был курдского происхождения, но эта версия считается неверной