Сегодня подслушал обрывок телефонного разговора случайной деввушки на улице — "йду уже". Говорила на русском, шокала.
Казалось бы, при чём здесь войны~воины...
Одна маммаша тоже подслушивала, потом на нары загремела... Ну их, эти телефонные разговоры!
Цитата: Sandar от октября 5, 2015, 17:38
Сегодня подслушал обрывок телефонного разговора случайной деввушки на улице — "йду уже". Говорила на русском, шокала.
Мне кажеться что это украинизм
Цитата: Pawlo от октября 5, 2015, 17:56
Цитата: Sandar от октября 5, 2015, 17:38
Сегодня подслушал обрывок телефонного разговора случайной деввушки на улице — "йду уже". Говорила на русском, шокала.
Мне кажеться что это украинизм
Если в украинских диалектах такое есть, то разве в великорусских быть не может? Может, и украинизм.
Якщо в Києві, то українізм 100%.
У нас на Сумщине каждый второй русскоязычный так говорит
Пройдусь по абрикосовой, сверну на виноградную... и на сливовой улице маленько постою...)
Цитата: Sandar от октября 5, 2015, 17:38
"йду уже"
На самом деле там было «йаду [мне, йаду,] уже».
А в начале фразы говорить "йду" хиба ж комфортно? Это после гласных как бы само получается.
Хотя каким-то образом между согласными у меня неслоговое у влезает, где ему не место, но не й.
Цитата: Sandar от октября 5, 2015, 17:38
Сегодня подслушал обрывок телефонного разговора случайной деввушки на улице — "йду уже". Говорила на русском, шокала.
Аналогия с приставочными. Такие формы стали возможны после [γд'э > йд'э].
Кажется, там было "уже йду", а не так, как я вначале написал. Не помню. :fp:
Да, скорее "уже йду". Вот пытаюсь вспомнить.
Ну [ʊʐəi̯du]-то это нормально. Я тоже наверно так говорю в большинстве случаев. А вот jC- в начале фразы — это уже необычнее было бы.