ваши предложения
http://www.freeweb.hu/etymological/AEDweb.htm
Цитироватьla'l : ruby [from Per la-la (bright)] Per la'l borrowed from Ar
Per > Ar > Per
только вот персидское
Цитироватьla-la (bright)
найти не могу :donno:
В современном персидском никакого la-la, конечно, нет. Не помню, чтоб и в среднеперсидском было такое слово. К тому же в Вашей ссылке написано о том, что персидское слово само заимствовано из арабского, что мне кажется весьма вероятным, так как ' не встечается(или почти не встречается) в исконных персидских словах.
В арабском это слово считается персидским.
Если вдуматься, на арабское слово действительно не похоже- по крайней мере, однокоренных к нему не подберёшь. Значит, вопрос не так прост.
"Лал" и "алый" - это не одно и то же?
Возможно, хотя я не уверен.
А "лале" - тюльпан может иметь отношение? Тюльпаны поначалу красные или нет?
А месторождение на Памире Кухилал?
Алые горы?
كوه لعل - "рубиновая гора" или "алая гора".
алый - тюркизм
Согласен. Может быть, и لعل - тоже.
А с чего бы это в тюркском слове взяться айну?
Замечание верное. Но, может, "айн" приобрело уже персидское слово- в общем, ситуация пока неясная.
В "Фарханги забони тоджики" сказано: ЛАЪЛ шакли арабишудаи ЛОЛ.
А к слову ЛОЛ нет пометки о том, что это арабское заимствование.
В том-то и дело! В исконно персидских словах нет "айн". А на арабское это слово не похоже тоже. Во-первых, по "фонетическому облику", во-вторых, из-за отсутствия однокоренных слов.
Platts пишет, что персидское lal родственно санскритскому rakta (p.p. от raj).
Предположим. Но откуда "айн" возник? И само слово- в среднеиранских и тем более древнеиранских вроде бы оно не зафиксировано.
В хинди лал (а долгое) - красный, алый, рубин. Мб, заимствование.
В хинди множество заимствований из персидского. Весьма вероятно, что это- одно из них.
Хм, похоже всё же на арабизацию персидского слова, как отмечено в таджикском словаре... :???