Положим можно отличить -i от -e, -a от -o, -as от -os, но отличие едва ощутимое. Как эсперантисты не путаются?
Цитата: mrEasyskanker от сентября 26, 2015, 17:14
Положим можно отличить -i от -e, -a от -o, -as от -os, но отличие едва ощутимое. Как эсперантисты не путаются?
В эсперанто гласные произносятся чётко. Безударное "о" не переходит в "а", как в русском и особенно в белорусском и не переходит в "u", как в португальском. Прислушайтесь к итальянской речи. Там полно безударных "о", особенно в конце слов, но их не спутаешь с "а".
Я знаю что не переходит как в русском, однако на слух различить можно, только внимательно вслушиваясь. Такое впечатление сложилось после прослушивания в гугл-переводчике, а уж там звуки произносятся идеально.
Окончания, строго говоря, излишни. Эсперанто и без них оставался бы понятным.
Это так, дополнительная подсказка — если кто-то каких-то звуков не разберет, то, вероятно, даже не заметит этого.
Внимательно вслушиваться и ждать когда разница начнёт осознаваться автоматически. То же самое с долготами, открытыми/закрытыми гласными, тонами и прочим.
Я уже приводил в пример Окружору сербохорватский и чешский, в которых различается в безударных позициях не меньше десятка гласных. Он сказал, что я над ним издеваюсь, потому что он этих языков не знает и не может проверить. :green:
妈妈骑马
Цитата: mrEasyskanker от сентября 26, 2015, 17:14
Положим можно отличить -i от -e, -a от -o, -as от -os, но отличие едва ощутимое. Как эсперантисты не путаются?
Будучи малышом, я в одной телепередаче услышал рассказ женщины о войне. Она говорит: "блядь" немцы идут".
Возмущению моему не было предела. Маму спросил почему тётя матерится. А мама говорит: "она сказала "глядь".
Да в любом языке есть слова или слоги похожие фонетически.
You can - ты можешь. Your can - твои консервы. Понять можно лишь в контексте.
А вот горьковчане и прочие псковчане очень чётко разделяют звуки О и А. И проблем нет никаких. В эсперанто нужно говорить по-горьковски, а не по-московски. И всё будет ОК. :)
Цитата: Лакиро от сентября 27, 2015, 17:36слоги похожие фонетически.
You can - ты можешь. Your can - твои консервы. Понять можно лишь в контексте.
:no:
Цитата: mrEasyskanker от сентября 26, 2015, 17:14
Положим можно отличить -i от -e, -a от -o, -as от -os, но отличие едва ощутимое. Как эсперантисты не путаются?
Oní devús farí la akcentón sur la lastá silabó. ;)
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 21:14
Цитата: mrEasyskanker от сентября 26, 2015, 17:14
Положим можно отличить -i от -e, -a от -o, -as от -os, но отличие едва ощутимое. Как эсперантисты не путаются?
Oní devús farí la akcentón sur la lastá silabó. ;)
Ne nepras! Senakcentajn literojn ni ankaŭ devas prononci kiel skribas. En la itala kaj la hispana tiu ĉi problemo forestas. Ciganoj neniam distordas la vokalojn kiel tion faras la rusoj.
Sed angloparolantoj misformas la vortojn kaj neniu indignas. ;)
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 21:14
Oní devús farí la akcentón sur la lastá silabó. ;)
Tio estis en volapüko, sed Zamnhof rifuzis tion pro «nelatineco».
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 27, 2015, 22:52
Tio estis en volapüko, sed Zamnhof rifuzis tion pro «nelatineco».
Ĉu francá lingvó estás ankáŭ «nelatinecó»? :green:
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 23:26
Ĉu francá lingvó estás ankáŭ «nelatinecó»? :green:
En franca lingvo la akcento estas paroksitona per la vortbazo, kiel tio estas en romanaj lingvoj. Ties ekstera oksitoneco havus analogion en Esperanto, se vi skribus «Ĉu franc lingv ests ank «nelatinec»». Kiel vi povas vidi, tio estas tute alia situo, ol vi skribas.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2015, 00:04
...se vi skribus «Ĉu franc lingv ests ank «nelatinec»»...
Ĉu frã lĩg e ãc «nelatinec»... ;)
Tiu virino ne estas laŭ mia gusto. :no: :yes: ;D
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2015, 08:21
Tiu virino ne estas laŭ mia gusto. :no: :yes: ;D
Kiel al mia gusto, Nadinha kantas bone, eĉ kun portugala akcento («u» en loko de «o» ĉe la fino de vorto).
En tiu kazo, bonvolu doni ekzemplon de via gusto por adaptiĝi al via gusto en estonteco. ;)
Цитата: Lugat от сентября 28, 2015, 10:01
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2015, 08:21
Tiu virino ne estas laŭ mia gusto. :no: :yes: ;D
Kiel al mia gusto, Nadinha kantas bone, eĉ kun portugala akcento («u» en loko de «o» ĉe la fino de vorto).
En tiu kazo, bonvolu doni ekzemplon de via gusto por adaptiĝi al via gusto en estonteco. ;)
Ŝi kantas bone, sed akcentas nevere.
Цитата: Лакиро от сентября 29, 2015, 19:07
Ŝi kantas bone, sed akcentas nevere.
В португальском, как и в испанском, итальянском и др., а также в языках с преимущественно фиксированным ударением на определенном слоге, как, например, в польском, в основном —силлабическая система стихосложения (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5), в отличие от силлабо-тонической, как в русском. Потому ударениям (акцентированию на ударных слогах) уделяется меньше всего внимания. Эсперанто, имея сходную с польской систему акцентуации, используемое в среде вышеупомянутых языков, вполне может иметь силлабическую систему стихосложения, что видно из песни, которую поёт Надинья.
Друзья, знаете, я в университете учил датский язык. В нем - 5 подъемов гласных. (А вообще - более 40 гласных фонем). После года лингафонных кабинетов мы научились на ура воспроизводить эти 5 подъемов (вместо привычных трех), но на слух не всегда могли определить, какой гласный звучит, если, конечно не знали, что за слово. Эсперанто на слух - очень понимабельный язык. Носителям русского некоторые усилия по упорядочиванию своего произношения все же придется приложить, иначе будет каша (которую, впрочем, тоже можно будет разобрать).
Цитировать
Ŝi kantas bone, sed akcentas nevere.
bela vorto - nevere :-)
tamen ekzistas pluraj konceptoj pri akcentado de versoj
Цитата: mrEasyskanker от сентября 26, 2015, 17:14Положим можно отличить -i от -e, -a от -o, -as от -os, но отличие едва ощутимое. Как эсперантисты не путаются?
Большинство эсперантистов говорит на Эсперанто без русского акцента (русских там лишь несколько процентов).
А указанная Вами проблема актуальна в основном для русских, которые пренебрегают произношением. Смешивать безударные i и e, o и a - это яркая особенность именно русского акцента в эсперанто.
Чтобы язык звучал красиво, не по-деревенски, надо все-таки чуть-чуть поработать над произношением. Безударные i и e, o и a должны звучать по-разному.
Впрочем, исходя из опыта, трудностей с пониманием русский акцент не создает. Трудности с пониманием создает лишь китайский акцент. :o
Цитата: Mona от октября 1, 2015, 01:25
bela vorto - nevere :-)
tamen ekzistas pluraj konceptoj pri akcentado de versoj
Mi ĉiam opiniis, ke en Esperantaj versoj la akcentado ne ŝanĝiĝas. (ekzemple: ... óro. ... or'). Se mi ion ne konas bv rakonti pri via vidpunkto. :)