Почему мне всегда режет слух это слово?
Хочется туда другое окончание вставить.
Латентная тяга к порядку в грамматике :umnik:
Какое же? Выкладывайте, не стесняйтесь. :)
Цитата: Lodur от сентября 2, 2015, 00:12
Какое же?
Очевидно, что «на мосте».
Мне оба варианта не режут ухо.
Цитата: Lodur от сентября 2, 2015, 00:12
Какое же? Выкладывайте, не стесняйтесь. :)
Уж я бы не постеснялся.
На мосту и на мосте режут слух одинаково. :donno:
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:22
На мосту и на мосте режут слух одинаково. :donno:
Хм, а как тогда?
Режет ухо регулярная падежная форма? :what:
На мосту - дательный падеж?
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:46
На мосту - дательный падеж?
Предлог
на с дательным падежом не употребляется. И потом, дат. падеж был до изменения акцентной парадигмы
мо́сту, а тут
на мосту́. Это стандартный локатив.
В предложном о мосте. :donno:
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:53
В предложном о мосте. :donno:
Дык предложный же.
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:56
Цитата: I. G. от сентября 2, 2015, 00:55
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:53
В предложном о мосте. :donno:
Дык предложный же.
С двумя разными окончаниями?
Многие слова их имеют.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Местный_падеж
Цитата: I. G. от сентября 2, 2015, 00:58
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:56
Цитата: I. G. от сентября 2, 2015, 00:55
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:53
В предложном о мосте. :donno:
Дык предложный же.
С двумя разными окончаниями?
Многие слова их имеют.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Местный_падеж
На помню, чтобы нам такое преподавали.
Да, не преподают, но такое есть. О саде - в саду. Два разных падежа (имеющих разный смысл), хотя обычно преподается как один с двумя формами.
Цитата: watchmaker от сентября 2, 2015, 01:23
Да, не преподают, но такое есть. О саде - в саду. Два разных падежа (имеющих разный смысл), хотя обычно преподается как один с двумя формами.
Вот двух форм я и не помню.
Может меня ударение беспокоит? :???
Раньше говорили ехать по мОсту, но остановиться на мостУ?
А теперь - по мостУ?
ЦитироватьРаньше говорили ехать по мОсту, но остановиться на мостУ?
Не встречал такого, видимо, в наше время этого различия уже нет.
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 01:52
Может меня ударение беспокоит? :???
Раньше говорили ехать по мОсту, но остановиться на мостУ?
А теперь - по мостУ?
Вы мой ответ читали? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2015, 02:06
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 01:52
Может меня ударение беспокоит? :???
Раньше говорили ехать по мОсту, но остановиться на мостУ?
А теперь - по мостУ?
Вы мой ответ читали? :what:
Конечно. Я что-то не правильно понял?
Стихи "по мосту" (http://search-beta.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=poetic&sort=gr_tagging&ext=10&nodia=1&req=%EF%EE+%EC%EE%F1%F2%F3)
Несколько вариантов ударения, в разное время. В стихах для ритма куда хочешь, туда и ударяй, ошибки нет)
Я воспринимаю "на мостУ", как нечто совершенно обыденное, а вот "на мОсте" или на "мостЕ" мне бы сильно резануло по ушам. По очевидной причине - непривычно.
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 01:04
На помню, чтобы нам такое преподавали.
Да, в школе об этом не рассказывают. Как минимум, этого нет в программе. Нам тоже ничего не говорили, и я долгое время не обращал внимание, что у некоторых слов локатив не совпадает с предложным падежом: о лесе - в лесу; о снеге - в снегу; о мосте - на мосту и т.д. В школе говорили только о шести основных падежах и так, как будто никаких других форм у существительных не существует.
А при чем тут орфография?
Поэт В.В.Казаков "на мосту" написал два разных, но похожих стихотворения: ветер, листва, чугунный почерк с чугунными мостами и тЕнями)
Цитироватьгде колебался почерк ливня,
как строки строгого письма,
стоял сентябрь неторопливый,
пронзенный шпагою весьма.
и кровь, забрызганная светом
послеполуденных лучей,
бесшумно смешивалась с ветром
все горячей и горячей.
и ветер тыкался незряче
в кроваво-желтую листву,
и почерк взломанный прозрачный
чугунно прыгал на мосту, —
срываясь вниз — туда, где небо
сверкало облачней воды,
и где сентябрь пронзенней не был,
чем отраженные гряды
* * *
то ветер падает с железных крыш вечерних,
то вечер падает с железных крыш простых,
и грезятся мосты чугунные во-первых
и то же во-вторых безмолвные мосты.
и ночь колеблется: настать или не надо
иль просто выслать звезд мерцающий разъезд?
и медленно стоит вечерняя прохлада —
наперсница времен, разбросанных окрест.
осенний это миг иль это миг осенний
так странно задержал и ветер и листву
и даже бег оград и их чугунных тЕней
и бронзовых веков, застывших на мосту?
ответа еще нет, его уже не будет —
ведь ни осенний миг и ни осенний век
не сдвинут тишину холодную немую —
как им не сдвинуть сталь протяжно-гулких рек
Стихи В.В.Казакова (http://www.libros.am/book/read/id/360477/slug/stikhotvoreniya-116)
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 01:52
Вот двух форм я и не помню.
Я думаю, что не помните Вы их по причине того, что Вам об этом и не говорили. Может, я что-то забыл, но мне кажется, что в школе нам никто не говорил, что у предложного падежа могут быть для одного и того же слова две формы в зависимости от значения. Как не говорили вроде бы и о том, что у родительного могут быть две формы - сахара/сахару, чая/чаю и пр., то есть, не рассказывали о партитиве. Полагаю, что не рассказывали об этом и Вам.
"На мосту" воспринимаю совершенно нормально.
Интересно, "на посту" сформировалось по аналогии с "на мосту"? Или само по себе?
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:22
На мосту и на мосте режут слух одинаково. :donno:
А что не режет? Какой ещё вариант может быть?
Интересно, вот тут в поэме "Кадеш" Галич в "мосте" ставил ударение на корень для придания похожести на польский язык или просто для сохранения размера:
Наш славный поход начинается просто,
От Старого Мяста до Гданьского моста,
И дальше, и с песней,
Построясь по росту,
К варшавским предместьям,
По Гданьскому мосту!
По Гданьскому мосту!
Цитата: zwh от сентября 2, 2015, 08:16
Интересно, вот тут в поэме "Кадеш" Галич в "мосте" ставил ударение на корень для придания похожести на польский язык или просто для сохранения размера:
Просто использовал регулярную и нормативную форму, не? ;D
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2015, 08:33
Цитата: zwh от сентября 2, 2015, 08:16
Интересно, вот тут в поэме "Кадеш" Галич в "мосте" ставил ударение на корень для придания похожести на польский язык или просто для сохранения размера:
Просто использовал регулярную и нормативную форму, не? ;D
Ну вот я и интересуюсь, есть ли что-либо подобное в польском. Скажем, как по-польски слово "мост"?
Цитата: zwh от сентября 2, 2015, 08:55
Ну вот я и интересуюсь, есть ли что-либо подобное в польском. Скажем, как по-польски слово "мост"?
Most. Только при чём польский-то? :what:
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:22
Цитата: Lodur от сентября 2, 2015, 00:12
Какое же? Выкладывайте, не стесняйтесь. :)
Уж я бы не постеснялся.
На мосту и на мосте режут слух одинаково. :donno:
Может "на мостови"? :green:
Цитата: Hellerick от сентября 2, 2015, 06:50
Интересно, "на посту" сформировалось по аналогии с "на мосту"? Или само по себе?
А что раньше зафиксировано? На мосту или на посту? :what:
Цитата: Hellerick от сентября 2, 2015, 06:50
Интересно, "на посту" сформировалось по аналогии с "на мосту"? Или само по себе?
Вы всегда обычное склонение представляете как «формирование» падежных форм? ;D
Обычное склонение — это шесть "школьных" падежей.
А тут — необычное.
Цитата: Hellerick от сентября 2, 2015, 10:31
Обычное склонение — это шесть "школьных" падежей.
А тут — необычное.
Вы путаете обычное склонение и склонение преподаваемое, причём такое путанье очень не это :no:, так как преподавание зависит от традиции, напр., в западноевропейских языках, где имена не склоняются, долгое время по латинской традиции выделяли несколько падежный форм. Это никак нельзя назвать «обычным» склонение. :stop:
Обычное — это машинально образуемые формы, потому они и обычные.
На посту́ — живая, регулярная форма.
Цитата: From_Odessa от сентября 2, 2015, 05:40
Да, в школе об этом не рассказывают. Как минимум, этого нет в программе. Нам тоже ничего не говорили, и я долгое время не обращал внимание, что у некоторых слов локатив не совпадает с предложным падежом: о лесе - в лесу; о снеге - в снегу; о мосте - на мосту и т.д. В школе говорили только о шести основных падежах и так, как будто никаких других форм у существительных не существует.
А я же испугался, что у нас такой низкий уровень преподавания был в школе. А ведь учитель русского была нашим классным руководителем.
Цитата: From_Odessa от сентября 2, 2015, 05:40
.......Да, в школе об этом не рассказывают. Как минимум, этого нет в программе. Нам тоже ничего не говорили, и я долгое время не обращал внимание, что у некоторых слов локатив не совпадает с предложным падежом: о лесе - в лесу; о снеге - в снегу; о мосте - на мосту и т.д.
................
Почему не совпадает? Предлог ведь на месте. :)
Вот если бы: "я лесе собирал грибы".
Цитата: Тайльнемер от сентября 2, 2015, 07:20
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 00:22
На мосту и на мосте режут слух одинаково. :donno:
А что не режет? Какой ещё вариант может быть?
По-над мостом?
Это если лететь, а не стоять. ;D
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2015, 11:08
Обычное — это машинально образуемые формы, потому они и обычные. На посту́ — живая, регулярная форма.
Слова
дома и
домой — это тоже обычное склонение?
Ломоносов, Грамматика.
Цитата: Hellerick от сентября 2, 2015, 11:57
Слова дома и домой — это тоже обычное склонение?
Это наречия. Кроме слова
дом ни от каких других слов они с такими формантами не образуются (есть ещё
долой и
вчера — первое не связано с
долом семантически, второе — ещё и грамматически не имеет связи со словом
вечер из-за нестандартного отличия формы корня, а семантические отношения не укладываются в рамки обычного темпоратива, тогда как у наречия
дома чистое и к тому же локативное значение).
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2015, 12:28
Это наречия. Кроме слова дом ни от каких других слов они с такими формантами не образуются (есть ещё долой и вчера — первое не связано с долом семантически, второе — ещё и грамматически не имеет связи со словом вечер из-за нестандартного отличия формы корня, а семантические отношения не укладываются в рамки обычного темпоратива, тогда как у наречия дома чистое и к тому же локативное значение).
А от чего же происходит слово вчера?
Я думал, что вчера и вечер связаны, как завтра и завтрак, ужин и уже.
Цитата: alant от сентября 2, 2015, 12:53
Я думал, что вчера и вечер связаны, как завтра и завтрак, ужин и уже.
А
завтра и
завтрак при чём, если второе там от первого образовано с субстантивирующим суффиксом
-к? Др.-русск.
ужин(а) образовано от слова
угъ и имело сначала значение «обед» (т. е. «еда в полдень»), к наречию
уже никакого там отношения нет.
Праслав. *vьčera — старая падежная форма имени *večerъ, но по образованию это наречие настолько древнее, что падежная форма успела бесследно утратиться из склонения, корень наречия редуцироваться (аллегровые и аналогические изменения этого наречия имели место и в отдельных слав. говорах), а значение идиоматизироваться до «прошлым днём» < «вечером».
Хорошая шутка про ужин)
В плане : "Я думал, что..."