Может ли кто-то в двух словах (можно больше) объяснить, в чём разница в этих двух падежах (теоретически, я не говорю о конкретно каком-то языке).
Я вот просто так слегка подумал, и решил что possessive - это вроде русского прилагательного "папин, московский" и т.д. - то есть принадлежность чему-то. Вы наверно знаете больше.
Так вот, если брать условно (например конланг новый, в процессе создания) - можно ли оба падежа туда засовывать, или можно обойтись одним (но смысл, получается, смешивается) из этих падежей. Мне бы оба...
Например
папина дочь - тут как прилагательное, но является ли это аналогом possessive? Наверное да.
дочь папы - тут родительный падеж
В английском всё как-то ясно - но там никто (вроде) не называет "dad's" possessive падежом.
В общем, вся эта чушь только для того писалась, чтобы кто-нибудь дал материалы по видам родительных падежей (говорят их много), если кто уже интересовался или знает эту область.
Цитата: Peamurdmisu:lesanneкто-нибудь дал материалы по видам родительных падежей (говорят их много)
Припоминаю такие функции генитивуса в латинском:
а-б) Genetivus obiectivus и genetivus subiectivus (родительный объекта и родительный субъекта): amor
patris - "любовь
к отцу" (объект) или "любовь
отца" (субъект);
в) Genetivus posessivus (родительный принадлежности): liber
patris "книга отца";
г) Genetivus partitivus (родительный части): pessimus
discipulorum "худший
из учеников";
д) Genetivus generis (родительный рода): не понимаю разницы между ним и предыдущим, но учебники единодушны в несогласии со мной :);
е) Genetivus pretii (родительный цены): Libertas
cari est "Свобода
дорогого стоит".
Ух. Учебник откопался.
Тут этих генитивусов тьмасуса.
Genitivus subiectivus, obiectivus, possessivus, characteristicus, partitivus, qualitatis, quantitatis, pretii, memoriae и criminis.
Но generisa там не оказалось... :( Может он как-то по-другому назывался у Вас?
Именно generis и possessivus меня и заинтересовали. А именно - теоретически, достаточно ли языку двух падежей - обычного genitive и possessive/generis? генитива.
Не указывает ли он на принадлежность по рождению, происхождению?
(тогда possessivus - просто на принадлежность, вещи например, а genitivus обычный, на все остальные случаи).
Цитата: Peamurdmisu:lesanneпапина дочь - тут как прилагательное, но является ли это аналогом possessive? Наверное да.
дочь папы - тут родительный падеж
Замечание об арабском:
Можно сказать
1, Хаазаль китаабу - лил мудиири.
2, Хааза - китабул мудиири.
1, Эта книга - директорова (принадлежит директору).
2, Это - книга директора.
(Перевод возмозно "по норме" прихрамывает :oops: )
Да и спросить можно так:
1, Лиман хаазал китаабу? и 2, Китаабу ман хаазаа?
(Чья эта книга?)
Цитата: ЕвгенийПрипоминаю такие функции генитивуса в латинском:
Вопрос: какой случай этот текст: "servus omnium servorum Dei" ?
И как его лучше всего переводить?
(напр. раб всем рабом божьим (бога?) или раб всех рабов божих (бога?) или иначе?)
____________________
ETCVMSPIRITVTVO :)
Цитата: Ян КовачВопрос: какой случай этот текст: "servus omnium servorum Dei" ?
Это посессивус, по-моему, и переводится как "раб всех рабов Бога". Точнее тут два посессивуса: omnium servorum и Dei.
Цитата: Peamurdmisu:lesanneтеоретически, достаточно ли языку двух падежей
Теоретически, язык может обойтись вообще без падежей ;)
ЦитироватьВ английском всё как-то ясно - но там никто (вроде) не называет "dad's" possessive падежом.
Именно так его и называют. По крайней мере, иногда
ЦитироватьИменно так его и называют. По крайней мере, иногда
На моей памяти его всегда простым генитивом называли.
Но я Вам верю. :)
Цитата: Peamurdmisu:lesanneНа моей памяти его всегда простым генитивом называли.
"На моей" тоже, вроде бы.
А что я неправильно написал?
Цитата: Peamurdmisu:lesanneА что я неправильно написал?
Да все правильно, я просто говорю, что по-моему я тоже никогда не слышал posessive. В любом случае, это синонимы, если речь об английском языке.
Цитата: rawonamЦитата: Peamurdmisu:lesanneА что я неправильно написал?
Да все правильно, я просто говорю, что по-моему я тоже никогда не слышал posessive. В любом случае, это синонимы, если речь об английском языке.
Этот падеж в английском называется Possessive Case. A Genitive'ом он там не называется с тех пор, как растерял все остальные функции родительного падежа, окромя притяжательной.
А вот Genitive'ом в английском языке называется конструкция с предлогом of, которая иногда также может быть притяжательной.
Цитата: AnonymousЦитата: rawonamЦитата: Peamurdmisu:lesanneА что я неправильно написал?
Да все правильно, я просто говорю, что по-моему я тоже никогда не слышал posessive. В любом случае, это синонимы, если речь об английском языке.
Этот падеж в английском называется Possessive Case. A Genitive'ом он там не называется с тех пор, как растерял все остальные функции родительного падежа, окромя притяжательной.
А вот Genitive'ом в английском языке называется конструкция с предлогом of, которая иногда также может быть притяжательной.
Я же вам говорю, что преподаватели на факультете английского языка и лингвистики, обычно называют форму с -'s genitive case.
Цитата: rawonamЯ же вам говорю, что преподаватели на факультете английского языка и лингвистики, обычно называют форму с -'s genitive case.
Местечковая традиция, однако... :)
На самом деле, это просто окостенелая традиция их конкретной научной школы, не более...
Цитата: rawonamобычно называют форму с -'s genitive case
Ещё говорят Old English Genitive