Известно, что примерно в 18-м - начале (или первой половине) 19-го веков российское дворянство массово говорило на французском языке. Большинство или подавляющее большинство усваивало его с детства, при этом, как я понимаю, для многих он был первым языком, а русский - вторым. Мне интересен вот какой момент. Насколько я понимаю, многие дворяне усвоили французский от своих учителей-французов, то есть, от носителей ФЯ. Но были ведь и такие, которые усваивали его от родителей, которые сами либо выучили его, как иностранный, либо усвоили от своих родителей, также изучавших французский как иностранный, а также от русских преподавателей французского. И хотя эти люди также использовали ФЯ при общении между собой, могли думать на нем, однако не было ли между таким французским языком и литнормой, принятой во Франции, серьезных различий? Вообще, как слышался самим французам (и вообще франкофонам, ведь таковые, как я понимаю, и из Швейцарии приезжали) тот ФЯ, на котором говорили в России? Что-то я об этом не нашел никакой информации.
Цитата: From_Odessa от августа 16, 2015, 07:06
Известно, что примерно в 18-м - начале (или первой половине) 19-го веков российское дворянство массово говорило на французском языке.
Если точнее, галломания распространилась во второй половине 18 в, в екатерининскую эпоху.
В остальном присоединяюсь к вопросу. Не резал ли слух натуральным французам россійскій акцент?
Клод Пирон, бельгиец по происхождению, отмечает, что французы очень ревностно относятся к своему языку и не очень-то дружелюбно относятся к акценту у носителей французского из других стран. (http://esperanto.org.uk/eldonoj/piron/tekstoj/La_bona_lingvo.html)Но весьма возможно, что это лишь его личные ощущения.
В одном из своих произведений Жюль Верн отмечает факт, что с выходом на международную арену французский язык теряет многое из своей красоты и выразительности. (http://scilib-fiction.narod.ru/JulesVerne/ParisXX/Paris.htm)Но опять таки это тоже может быть чисто субъективным
Русофранцузский язык должен был быть несколько архаичным относительно собственно французского, особенно после революции 1788-92 годов, когда изысканный язык Франции начал уступать место просторечному говору. В этом смысле российский диалект должен был быть чуточку ближе к квебекскому.