Лингвофорум

Теоретический раздел => Прикладная лингвистика => Переводоведение => Тема начата: Red Khan от августа 13, 2015, 16:29

Название: Смешарики на китайском
Отправлено: Red Khan от августа 13, 2015, 16:29
ЦитироватьНа чужбине «Смешарики» поменяли не только название: от имен самих героев тоже ничего не осталось. Кролик Крош стал 兔小跳 — Туcяотяо, «маленький прыгающий заяц». Ежик —  猬小弟, Вэцсяоди. Нюша превратилась в 朱小美,  Чжусяомэй — «поросенок, маленькая красавица», поэт Бараш стал 羊弟 —  Яншиди, «маленький поэт». Старикан-медведь Копатыч теперь 农夫熊 — Нунфусюн, «крестьянин-медведь». Индеец Кар-Карыч — 大嘴叔, Дацзуйшу, «дядя, у которого рот большой». Лосяш в Китае известен больше как  Луцзяошоу (鹿教授), «профессор лось». Совунья — Цяолаоши (巧老), «преподавательница с золотыми руками». Наконец, пингвин-изобретатель Пин стал Пинбоши (平博士) — «доктор Пин».
http://rusrep.ru/article/2014/04/15/smeshariki-po-pekinski/
Название: Смешарики на китайском
Отправлено: Hellerick от августа 13, 2015, 16:40
Даже я вижу несоответствия иероглифов и их переводов.
Название: Смешарики на китайском
Отправлено: Flos от августа 13, 2015, 16:42
Цитировать
Новый этап борьбы заключался в том, чтобы, вняв советам китайских партнеров, отобрать из 183 серий 100 лучших, пересмотреть весь перевод, наступив на горло собственной песне и позабыв установку, что китайский перевод должен максимально соответствовать изначальному тексту, то есть оставить общую канву, но содержание диалогов изменить полностью. На втором-третьем круге показов рейтинги пошли вверх....
Сегодня задача — сделать продукт, максимально понятный местным детям, которых не принято ничем грузить, и все. Мультик остался умным, но от «чересчур мудреных вещей, основанных на нашем мистицизме» пришлось отказаться.
...Мы не превратили «Смешариков» в тупую комедию, это невозможно. Но и такого философско-осмысленного мультфильма, как в России, здесь нет.


>(
Название: Смешарики на китайском
Отправлено: Centum Satәm от августа 13, 2015, 17:13
Пин боши говорит по-китайски с немецким акцентом, надеюсь?
Название: Смешарики на китайском
Отправлено: Artiemij от августа 13, 2015, 19:48
ЦитироватьЦяолаоши (巧老), «преподавательница с золотыми руками».
(http://www.kolobok.us/smiles/standart/swoon.gif)
Лаконичность 99 лвл.
Название: Смешарики на китайском
Отправлено: Pigra_kojoto от ноября 1, 2017, 10:40
Только оригинал, только хардкор.