Вырезано из:
*Вопрос принадлежности писателей к русской литературе (http://lingvoforum.net/index.php/topic,78496.msg2546904.html#msg2546904%3Cbr%20/%3E)
И я приведу пример:
2+3=5
Цитата: From_Odessa от августа 10, 2015, 17:02
И я приведу пример:
2+3=5
?
А. Ну да.
Пост-ДР-синдром.
Цитата: alant от августа 10, 2015, 22:54
Цитата: Poirot от августа 10, 2015, 22:51
Цитата: alant от августа 10, 2015, 22:49
Цитата: RockyRaccoon от августа 10, 2015, 17:21
Пост-ДР-синдром.
Чево?
after birthday syndrome
Не слышал о таком.
Трезвенник, видать, вот и не слышал.
я тоже не в курсе о синдроме
Цитата: alant от августа 10, 2015, 22:54
Цитата: Poirot от августа 10, 2015, 22:51
Цитата: alant от августа 10, 2015, 22:49
Цитата: RockyRaccoon от августа 10, 2015, 17:21
Пост-ДР-синдром.
Чево?
after birthday syndrome
Не слышал о таком.
в валлийском, что ли, или в гэльском, есть слово хьхьлеомадуер (Александра подправит написание)- совсем непьющий, но таких там людей нет, зачем спрашивается такое слово в языке. :)
Цитата: RockyRaccoon от августа 11, 2015, 15:03
Цитата: alant от августа 10, 2015, 22:54
Цитата: Poirot от августа 10, 2015, 22:51
Цитата: alant от августа 10, 2015, 22:49
Цитата: RockyRaccoon от августа 10, 2015, 17:21
Пост-ДР-синдром.
Чево?
after birthday syndrome
Не слышал о таком.
Трезвенник, видать, вот и не слышал.
Не, я здоров. Про бодун только слышал.
Цитата: Лом d10 от августа 11, 2015, 15:12
в валлийском, что ли, или в гэльском, есть слово хьхьлеомадуер (Александра подправит написание)- совсем непьющий, но таких там людей нет, зачем спрашивается такое слово в языке. :)
В валлийском есть
lleol = местный
maddeuwr = извинятель, проститель
Ирландского не знаю, и даже не представляю себе как подобное слово может писаться по-ирландски.
Цитата: Alexandra A от августа 11, 2015, 17:01
Цитата: Лом d10 от августа 11, 2015, 15:12
в валлийском, что ли, или в гэльском, есть слово хьхьлеомадуер (Александра подправит написание)- совсем непьющий, но таких там людей нет, зачем спрашивается такое слово в языке. :)
В валлийском есть
lleol = местный
maddeuwr = извинятель, проститель
Ирландского не знаю, и даже не представляю себе как подобное слово может писаться по-ирландски.
Llwyrymmwrthodwr, как транскрибируете и переведёте?
Цитата: Лом d10 от августа 11, 2015, 17:39
Llwyrymmwrthodwr, как транскрибируете и переведёте?
Ллвырыммвртходвр - какая-то фигня. :eat:
Цитата: Nevik Xukxo от августа 11, 2015, 17:41
Цитата: Лом d10 от августа 11, 2015, 17:39
Llwyrymmwrthodwr, как транскрибируете и переведёте?
Ллвырыммвртходвр - какая-то фигня. :eat:
это для нас с вами, а Александра должна знать!)
Цитата: Лом d10 от августа 11, 2015, 17:39
Цитата: Alexandra A от августа 11, 2015, 17:01
Цитата: Лом d10 от августа 11, 2015, 15:12
в валлийском, что ли, или в гэльском, есть слово хьхьлеомадуер (Александра подправит написание)- совсем непьющий, но таких там людей нет, зачем спрашивается такое слово в языке. :)
В валлийском есть
lleol = местный
maddeuwr = извинятель, проститель
Ирландского не знаю, и даже не представляю себе как подобное слово может писаться по-ирландски.
Llwyrymmwrthodwr, как транскрибируете и переведёте?
Лом10, спасибо что дали возможность вспомнить немного валлийский!
llwyrymwrthodwr - ллуйрэмурсодур. Ударение на ллуйр- и на -од-. (ЛЛ - глухое Л. Э - имеется в виду ШВА. TH читается как глухая английская TH.)
llwyr-ym-wrth-od-wr = полностью-само-отверг-ат-ель,
человек который полностью для себя что-то отвергает
llwyr = полный
ym - (+лениция) приставка означающая возвратность
gwrth = против
gwrthod (с леницией: wrthod) = отвергание
wr - суффикс действующего лица.
Цитата: Nevik Xukxo от августа 11, 2015, 17:41
Цитата: Лом d10 от августа 11, 2015, 17:39
Llwyrymmwrthodwr, как транскрибируете и переведёте?
Ллвырыммвртходвр - какая-то фигня. :eat:
Валлийский - простой красивый и логичный язык.
Ну сколько можно повторять, что W - это и гласная и согласная, в зависимости от позиции! Как когда-то латинская V!
Rwsia - Рущья = Россия.
Ллурыммуртходур - звучит как заклинание.
В гыгле пишуть, что, мол, хьлюэрымадоэр или хьлюэрымадуэр. Неправильно?
Цитата: Mercurio от августа 11, 2015, 18:07
В гыгле пишуть, что, мол, хьлюэрымадоэр или хьлюэрымадуэр. Неправильно?
LL - глухая Л
W перед Y - гласная У
Y после W - краткая Й
Y не в конце слова - ШВА
W между согласными - всегла У
TH - глухая английская TH (звонкая английская TH - это всегда DD)
llwyr-ym-wrth-od-wr - ллуйр-эм-урс-од-ур
Лом10, двойная MM не нужна, YM это приставка вызывающая леницию, а WRTH - это GWRTH подвергшееся лениции (G > GH > ноль звука).
Мне нравится w в хмонгском. Их орфография выглядит очень экзотически. Xwm Kab - бог удачи (читается [sɨ̰˩ ka˥]), Ntxwj Nyug — бог загробного мира (читается примерно [ⁿdzɨ˥˧ ɲṳ˧˩]).
Цитата: Лом d10 от августа 11, 2015, 15:12
в валлийском, что ли, или в гэльском, есть слово хьхьлеомадуер (Александра подправит написание)- совсем непьющий, но таких там людей нет, зачем спрашивается такое слово в языке. :)
Никакого отношения к выпиванию чего-либо у этого слова нет, в корнях, приставках, и суффиксах.
Слово означает человека который полностью отвергает что-либо, любую вещь.
Цитата: Demetrius от августа 11, 2015, 18:15
Мне нравится w в хмонгском. Их орфография выглядит очень экзотически. Xwm Kab - бог удачи (читается [sɨ̰˩ ka˥]), Ntxwj Nyug — бог загробного мира (читается примерно [ⁿdzɨ˥˧ ɲṳ˧˩]).
А русскими буквами? Попытаться изобразить.
Валлийский легко отображается русскими буквами, если только глухое Л обозначать ЛЛ, а ШВА как Э.
Александра, казните этих невежд (http://coldplay-dontpanic.blogspot.com/2011/06/blog-post.html).
Кстати, в 2011 я написала небольшую ветку - словообразование в валлийском языке.
Tarddiad Geiriau yn Gymraeg – Словообразование в Валлийском. (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31401.0.html)
Цитата: Mercurio от августа 11, 2015, 18:19
Александра, казните этих невежд (http://coldplay-dontpanic.blogspot.com/2011/06/blog-post.html).
Двойное MM, неправильная транскрипция...
Не знаю, откуда они это взяли.
Цитата: Alexandra A от августа 11, 2015, 18:17
Цитата: Demetrius от августа 11, 2015, 18:15
Мне нравится w в хмонгском. Их орфография выглядит очень экзотически. Xwm Kab - бог удачи (читается [sɨ̰˩ ka˥]), Ntxwj Nyug — бог загробного мира (читается примерно [ⁿdzɨ˥˧ ɲṳ˧˩]).
А русскими буквами? Попытаться изобразить.
Сы Ка, Ндзы Ню. Вот только тоны сложно таким образом изобразить, разве что цифрами: Сы
8 Ка
1, Ндзы
2 Ню
6.
Цитата: Alexandra A от августа 11, 2015, 18:24
Цитата: Mercurio от августа 11, 2015, 18:19
Александра, казните этих невежд (http://coldplay-dontpanic.blogspot.com/2011/06/blog-post.html).
Двойное MM, неправильная транскрипция...
Не знаю, откуда они это взяли.
вот отсюда, номер 92 года.
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/1528/
Цитата: alant от августа 11, 2015, 18:06
Ллурыммуртходур - звучит как заклинание.
Рекомендую также поинтересоваться, как по-армянски "спасибо".
Цитата: Demetrius от августа 11, 2015, 18:15
Мне нравится w в хмонгском. Их орфография выглядит очень экзотически. Xwm Kab - бог удачи (читается [sɨ̰˩ ka˥]), Ntxwj Nyug — бог загробного мира (читается примерно [ⁿdzɨ˥˧ ɲṳ˧˩]).
А их латиница по принципу похожа на вайли для bod skad?
Цитата: Poirot от августа 11, 2015, 18:30
Цитата: alant от августа 11, 2015, 18:06
Ллурыммуртходур - звучит как заклинание.
Рекомендую также поинтересоваться, как по-армянски "спасибо".
Շնորհակալություն
Shnorhagaloutyoun
Шноракалутюн :)
Цитата: Mercurio от августа 11, 2015, 18:31
А их латиница по принципу похожа на вайли для bod skad?
Нет. Буквы для тонов выделили, я так понимаю, как попало, чтобы ни с чем не путались. X [с], s [ш] вроде как норма для живущих во Вьетнаме. Звонкость нефонетична (кроме d в белохмонгском), поэтому не обозначается.
Цитата: Mercurio от августа 11, 2015, 18:51
Шноракалутюн :)
У вас с Александрой разные диалекты?