Украинский алфавит основанный на польской латинице, как можно более близкий к польской орфографии.
А - A
Б - B
В - W, Ł
Г - G, H
Ґ - G
Д - D
ДЬ - DŹ
Е - E
Є - JE
Ж - Ż
З - Z
ЗЬ - DŹ
І - IE, Ó, É
Ї - IE
И - I, Y
К - K
Л - Ł
ЛЬ - L
М - M
Н - N
НЬ - Ń
О - O
П - P
Р - R
РЬ - RZ
С - S
СЬ - Ś
Т - T
ТЬ - Ć
У - U, Ę, Ą
Ф - F
Х - CH, H
Ц - C
ЦЬ - Ć
Ч - CZ
Ш - SZ
Щ - SZCZ
Ь
Ю - JU, JĘ, JĄ
Я - JA, JĘ, JĄ
Nócz jaka miesiaczna
Nócz jaka miesiaczna, jasnaja zorzana,
Widno, chocz gołky zbiraj.
Wyjdy, kochanaja, praceju zmorena,
Chocz na chwyłynoczku w gaj.
Siademo wkupoczcie tut pód kałynoju
I nad panamy ja pan,
Glań, moja rybońko, srébnoju chwyłeju
Stełetsię w polie tuman.
Gaj czarównyj, niby promenem wsypanyj,
Czy zagadałsię, czy spyt,
On na strunkój ta wysokój osyczynie
Łyscia pestływo trzemtyt.
Nebo nezmierzane wsypane zorzamy,
Szczo to za Boża krasa.
Perłamy jasnymy gen pód topolamy
Graje krapłysta rosa.
Ty ne lakajsia, szczo bosiji nóżeńky
Wmoczysz w chołodnu rosu,
Ja ż tebe, wiernaja, aż do chatynońky
Sam na rukach odnesu.
Ty ne lakajsia, szczo zmerznesz łebédońko,
Tepło nie wietru, nie chmar.
Ja przygornu tebe do swogo serdeńka,
A ono pałke, jak żar.
Ty ne lakajsia, szczo możą pódsłuchać
Tychu rozmowu twoju,
Nóczka pokłała wsiech sonom okutała,
Anie szełesne w gaju.
Splat worogy twoji znudżeni praceju,
Nas ne społocha ich smiech,
Czy ż nam, okradenym dołeju naszeju,
J chwyla kochannia za grzech. ...
Вообще, удобно то, что и в польском, и в украинском языках большинство согласных, - за исключением зубных - не бывают мягкими. И необходимость как-то обозначать мягкость в латинице отпадает для большинство согласных.
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 19:47
Л - Ł
ЛЬ - L
Ł и есть Ль. Должно быть наоборот.
Цитата: Лукас от августа 7, 2015, 20:54
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 19:47
Л - Ł
ЛЬ - L
Ł и есть Ль. Должно быть наоборот.
Польская Ł сама является твёрдой и соответствует русской твёрдой Л.
Польская L сама является мягкой и соответствует русской ЛЬ.
Не так ли? Можно поискать примеры по словарю.
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 20:22
Nócz jaka miesiaczna, jasnaja zorzana,
что за искажение стиха Старицкого? в оригинале "Ніч яка, господи, місячно, зоряно...", чтоб со "зморена" рифмовалось.
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 20:22
Ty ne lakajsia
выше ж уже через ę передали, как и должно быть.
Цитата: Conservator от августа 7, 2015, 21:01
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 20:22
Nócz jaka miesiaczna, jasnaja zorzana,
что за искажение стиха Старицкого? в оригинале "Ніч яка, господи, місячно, зоряно...", чтоб со "зморена" рифмовалось.
С Интернета списывала, с первого попавшегося сайта.
Как я учила в прошлом году из книги - не помню... Помню только что вариант из моего учебного пособия по украинскому языку отличался от некоторых вариантов Интернета.
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 20:56
Польская Ł сама является твёрдой и соответствует русской твёрдой Л.
Польская L сама является мягкой и соответствует русской ЛЬ.
Не так ли? Можно поискать примеры по словарю.
так. то жарко просто, а Лукас в степи, там по 40... :tss:
Цитата: Conservator от августа 7, 2015, 21:03
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 20:22
Ty ne lakajsia
выше ж уже через ę передали, как и должно быть.
Да, это моя ошибка.
Возвратная частица должна передаваться как się, это и по-польски, и с этимологической точки зрения верно.
Так что
лякайся - lakajsię.
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 21:05
Цитата: Conservator от августа 7, 2015, 21:03
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 20:22
Ty ne lakajsia
выше ж уже через ę передали, как и должно быть.
Да, это моя ошибка.
Возвратная частица должна передаваться как się, это и по-польски, и с этимологической точки зрения верно.
Так что
лякайся - lakajsię.
И вообще, по моей системе, в данном алфавите любые украинские слова которые этимологически имели Юсы - должны писаться с огонеком, Ę, Ą.
Łe, Ły не имеют смьісла, т. к. L в Le, Ly всегда твердая. Ср. поле-поля: poŁe-pola - две основьі вместо одной.
Цитата: Sirko от августа 7, 2015, 22:22
Łe, Ły не имеют смьісла, т. к. L в Le, Ly всегда твердая. Ср. поле-поля: poŁe-pola - две основьі вместо одной.
Что мешает считать Ł и L одной буквой? По виду ведь они похожи...
И вообще, ещё одна цель моего алфавита - это помочь полякам понимать украинский, чтобы поляки рассматривали украинские тексты как свои родные...
Цитата: Conservator от августа 7, 2015, 21:04
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 20:56
Польская Ł сама является твёрдой и соответствует русской твёрдой Л.
Польская L сама является мягкой и соответствует русской ЛЬ.
Не так ли? Можно поискать примеры по словарю.
так. то жарко просто, а Лукас в степи, там по 40... :tss:
Никак не привыкну, по аналогии C c и Ć ć, N n и Ń ń хочется, чтобы так было и с L l / Ł ł. Если быть точнее, то лесостепь и около 30.
Цитата: Лукас от августа 7, 2015, 22:40
Никак не привыкну, по аналогии C c и Ć ć, N n и Ń ń хочется, чтобы так было и с L l / Ł ł. Если быть точнее, то лесостепь и около 30.
Да я тоже заметила.
Что акут во всех польских согласных означает именно мягкость, кроме L.
Видимо, поляки считали, что обычная L западных европейских языков соответствет славянской мягкой ЛЬ, и чтобы обозначить отсутствующую в западных европейских языках славянскую твёрдую Л, решили ввести перечёркнутую, необычную букву Ł.
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 21:05
Цитата: Conservator от августа 7, 2015, 21:03
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 20:22
Ty ne lakajsia
выше ж уже через ę передали, как и должно быть.
Да, это моя ошибка.
Возвратная частица должна передаваться как się, это и по-польски, и с этимологической точки зрения верно.
Так что
лякайся - lakajsię.
Почему не lękajsię?
Цитата: Sirko от августа 8, 2015, 07:10
Почему не lękajsię?
Потому что я плохо знаю этимологию.
Если этимологичено так как говорите Вы - я согласна с Вами.
Цитата: Лукас от августа 7, 2015, 20:54
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 19:47
Л - Ł
ЛЬ - L
Ł и есть Ль. Должно быть наоборот.
Шо?
Цитата: Sirko от августа 7, 2015, 22:22
Łe, Ły не имеют смьісла, т. к. L в Le, Ly всегда твердая. Ср. поле-поля: poŁe-pola - две основьі вместо одной.
Ллє - lje?
Цитата: DarkMax2 от августа 8, 2015, 10:52
Ллє - lje?
Надо подумать.
В украинском на конце слов бывают двойные согласные, кажется во 2 склонении среднего рода? (Я так и не выучила в совершенстве склонения, за 1/2 изучения языка).
В любом случае, в польской письменности не используют сочетания LJ, NJ, BJ, DJ, GJ. Это уже слишком по-сербски.
Наверное, ЛЛЄ или ЛЛЯ стоит обозначать LIE, LIA или KKE, LLA?
А как быть с укр Ть и глаголами настоящего времени кричать,говорять,сплять, в польском совсем другое образование с конечным Ą
Цитата: DarkMax2 от августа 8, 2015, 10:52
Цитата: Лукас от августа 7, 2015, 20:54
Цитата: Alexandra A от августа 7, 2015, 19:47
Л - Ł
ЛЬ - L
Ł и есть Ль. Должно быть наоборот.
Шо?
Повторяю: никак не привыкну, по аналогии C c и Ć ć, N n и Ń ń хочется, чтобы так было и с L l / Ł ł.
Если передать укр Кричать как Krzyczać будет путаница с поль имфинитивом Krzyczeć, да и в русском инфинитив часто совпадает по написанию с украинским глаголом настоящего времени как русс Кричать и укр Кричать
Цитата: Alexandra A от августа 8, 2015, 11:06
Цитата: DarkMax2 от августа 8, 2015, 10:52
Ллє - lje?
Надо подумать.
В украинском на конце слов бывают двойные согласные, кажется во 2 склонении среднего рода? (Я так и не выучила в совершенстве склонения, за 1/2 изучения языка).
В любом случае, в польской письменности не используют сочетания LJ, NJ, BJ, DJ, GJ. Это уже слишком по-сербски.
Наверное, ЛЛЄ или ЛЛЯ стоит обозначать LIE, LIA или KKE, LLA?
Удвоение в основном происходит от конструкции ьй: житьё - життя, льёт - ллє.
Как будет півріччя?
Цитата: SIVERION от августа 8, 2015, 11:55
А как быть с укр Ть и глаголами настоящего времени кричать,говорять,сплять, в польском совсем другое образование с конечным Ą
Я решила так.
1 лицо единственного числа настоящего времени - Ę
3 лицо множественного числа настоящего времен - Ą
инфинитив - Ć.
Окончаниям спряжения есть оправдание. Потому что в старославнском, например, было пасѫ, пасѫтъ, то есть носовые присутствовали, как и в современном польском.
Инфинитив на Ć на месте украинского ТИ - это просто чтобы выглядело по-польски.
Да, и окончание винительного падежа в женском роде - Ę, творительного падежа в женском роде - Ą. Что тоже этимологически оправдано, так как окончание в старославянском - Ѫ.
Цитата: DarkMax2 от августа 8, 2015, 13:25
Как будет півріччя?
Это полугодие?
Наверное, półrócia?
Тут как раз в украинском мягкая согласная ЧЬ (что очень редко!). Мягкая ЧЬ в польском обозначается CI.