Друзья, помогите с переводом глагола قام. Встречаю этот глагол в англоязычных мультимедийных курсах, а переводчик Гугл (и др.) отказываются его переводить на русский язык. На англ. переводят его как rise или get up. Не совсем понятно значение, т.к. в пособиях он используется в предложениях типа, "женщина занята (قام) домашней работой" или "Повар делает (قام) апельсиновый сок".
Как же адекватно перевести قام на русский язык?
Глагол "кама" действительно означает вставать. Но если к нему добавить предлог "би", то он приобретает значение "выполнять, делать".
Спасибо.
Гугл на этот раз дал маху :)