Натолкнулся тут на фразу в тексте "She had a little shit eating grin". Попытался себе это представить... Потом обратил внимание, что отсутствует дефис в "shit eating", отчего пришел в легкое бешенство.
И как вообще перевести это на русский лучше?
Shit eating grin — «ухмылка, будто она ест говно»... ;D
Цитата: Wolliger Mensch от июля 11, 2015, 21:14
Shit eating grin — «ухмылка, будто она ест говно»... ;D
Ну вот у меня тоже получилось "По ее лицу пробежала легкая говноедская ухмылка"...
Цитата: zwh от июля 11, 2015, 21:24
Ну вот у меня тоже получилось "По ее лицу пробежала легкая говноедская ухмылка"...
;D ;D ;D
А что, говно едят с ухмылкой?
Цитата: Тайльнемер от июля 12, 2015, 12:18
А что, говно едят с ухмылкой?
Без понятия. Надо у копрофагов поспрашивать.