Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: Алалах от июля 1, 2015, 21:59

Название: абрикос
Отправлено: Алалах от июля 1, 2015, 21:59
абрикос   armeniăca, ae, f; prunum [i, n] armeniăcum; armeniăcum; armenium (pomum);

абрикосово-желтый   armeniacus, a, um, adj.

http://radugaslov.ru/ruslatin.htm

в то же время:
ЦитироватьНазвание «абрикос» заимствовано в русский язык из голландского (нидерландского) в XVIII веке; нидерл. abrikoos через французское или испанское посредство (фр. abricot, исп. albercoque, albaricoque) происходит от арабского al-birquq[14]. В арабский язык данное слово через ср.-греч. πρεκόκκια проникло из латыни[15], а лат. praecox 'скороспелый' (форма женского рода praecoqua) состоит из приставки prae- 'наперёд, прежде' и глагольной основы coquere 'делать готовым'. Применительно к абрикосу слово praecoqua использовал Плиний в своей «Естественной истории», обозначая отличие абрикоса («раннего плода») от персика («позднего плода»).

Вопрос:
armeniăca - новодел латыни средних веков?
Название: SINE­·COMMENTARIIS
Отправлено: agrammatos от июля 1, 2015, 23:36
Цитата: Алалах от июля  1, 2015, 21:59
Вопрос:
armeniăca - новодел латыни средних веков?
а Вы в другой словарь, например, в Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary заглянуть не удосужились? Посмотрите! Интересно ... ... ...
Название: абрикос
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 2, 2015, 06:20
Цитата: Алалах от июля  1, 2015, 21:59
абрикос   armeniăca, ae, f; prunum [i, n] armeniăcum; armeniăcum; armenium (pomum);

абрикосово-желтый   armeniacus, a, um, adj.

http://radugaslov.ru/ruslatin.htm

в то же время:
ЦитироватьНазвание «абрикос» заимствовано в русский язык из голландского (нидерландского) в XVIII веке; нидерл. abrikoos через французское или испанское посредство (фр. abricot, исп. albercoque, albaricoque) происходит от арабского al-birquq[14]. В арабский язык данное слово через ср.-греч. πρεκόκκια проникло из латыни[15], а лат. praecox 'скороспелый' (форма женского рода praecoqua) состоит из приставки prae- 'наперёд, прежде' и глагольной основы coquere 'делать готовым'. Применительно к абрикосу слово praecoqua использовал Плиний в своей «Естественной истории», обозначая отличие абрикоса («раннего плода») от персика («позднего плода»).

Вопрос:
armeniăca - новодел латыни средних веков?

Praecox не различается по родам, praecoqua — форма ж. рода к прилагательному praecoquus.
Armeniacus — греческое название абрикоса, употреблялось в классическом латинском. По поводу выше указанного словаря:

Цитата: Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary от
praecox , cŏcis, also praecŏquis , e, and praecŏquus , a, um, adj. praecoquo,
I.ripe before its time, early ripe, rareripe, premature, precocious (syn. praematurus).
I. Lit.: "allium praecox," Plin. 19, 6, 34, § 112: "rosa," id. 21, 4, 10, § 19: "germinationes," id. 17, 2, 2, § 16: "pira," Col. 5, 10: "vites praecoquis fructus," id. 3, 2: "ex unā praecoque vite," id. 3, 9: "uvas praecoquas legere," id. 12, 37: "arbores," bearing fruit before their time, Plin. 16, 27, 50, § 114: quando jam praecoquae uvae vesci possunt, when the earliest grapes are ripe, Vulg. Num. 13, 21. —
B. Transf.: loca, and subst.: prae-cŏcĭa , ĭum, n., places where fruits ripen early, Plin. 17, 11, 16, § 79; 18, 24, 54, § 197. —
II. Trop., over-hasty, premature, precocious, untimely (poet. and in post - Aug. prose; not in Cic.): pugna, Enn. ap. Non. 150, 16 (Ann. v. 282): "ingeniorum velut praecox genus," Quint. 1, 3, 3: "risus praecox," Plin. 7 prooem. 1, § "2: audacia," i. e. of a boy, Sen. Brev. Vit. 6: fuga, Lucil. ap. Non. 150, 17; Varr. ap. ib. 157, 3: praecoquis libido, Nov. ap. ib. 150, 18; Afran. ap. Gell. 10, 11, 9.—* Adv.: praecŏquē , prematurely, etc.: properans, Auct. Itin. Alex. 38 Mai.
A Latin Dictionary. Founded on Andrews' edition of Freund's Latin dictionary. revised, enlarged, and in great part rewritten by. Charlton T. Lewis, Ph.D. and. Charles Short, LL.D. Oxford. Clarendon Press. 1879.
Название: ADDENDVM
Отправлено: agrammatos от июля 2, 2015, 14:03
Цитата: Алалах от июля  1, 2015, 21:59
абрикос   armeniăca, ae, f; prunum [i, n] armeniăcum; armeniăcum; armenium (pomum);
В своём словаре Михаил Петрович Поляшев привёл вначале латинское обозначение для дерева, а затем слова, которыми в латинском языке обозначался плод этого дерева. То есть,  armeniaca, ae, f. (подразумевается arbor) - абрикос (фруктовое дерево), armeniacum, ī, n. (подразумевается pōmum) - абрикос (плод этого фруктового дерева),  armenium, ī, n - (если подразумевается pōmum) абрикос (плод) или (если подразумевается pigmentum)  один из оттенков голубого цвета - лазурит, ультрамарин , все эти слова являются формами имени прилагательного Armĕnĭăcus (//http://) , a, um, (http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Armenia?hl=armenia) и, следовательно, это никаким образом не
Цитата: Алалах от июля  1, 2015, 21:59
новодел латыни средних веков
Название: ADDENDVM
Отправлено: Алалах от июля 4, 2015, 04:20
Offtop
Цитата: agrammatos от июля  2, 2015, 14:03
или (если подразумевается pigmentum)  один из оттенков голубого цвета - лазурит, ультрамарин , все эти слова являются формами имени прилагательного Armĕnĭăcus (//http://) , a, um, (http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Armenia?hl=armenia)
хм... тогда выходит, судя по цветовому обозначению, что этим словом (от armen) изначально обозначали сливу, а не собственно абрикос  :???
Название: абрикос
Отправлено: zwh от июля 8, 2015, 13:22
Цитата: Алалах от июля  1, 2015, 21:59
абрикос   armeniăca, ae, f; prunum [i, n] armeniăcum; armeniăcum; armenium (pomum);

абрикосово-желтый   armeniacus, a, um, adj.

...

Вопрос:
armeniăca - новодел латыни средних веков?

Вот чё буржуи пишуть:

Цитировать
apricot (n.)
1550s, abrecock, from Catalan abercoc, related to Portuguese albricoque, from Arabic al-birquq, through Byzantine Greek berikokkia from Latin (malum) praecoquum "early-ripening (fruit)" (see precocious). Form assimilated to French abricot.
Latin praecoquis early-ripe, can probably be attributed to the fact that the fruit was considered a variety of peach that ripened sooner than other peaches .... [Barnhart]
The older Latin name for it was prunum Armeniacum or malum Armeniacum, in reference to supposed origin in Armenia. As a color name, first attested 1906.