Знакомо ли вам слово "чипок", в каком значении (значениях), с ударением на какой слог, употребляете ли сами?
Знакомо только по ЛФ (https://www.google.ru/search?ie=utf-8&oe=utf-8&q=%D1%87%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%BA%20site:lingvoforum.net).
Знакомо по армии. Ударение на второй слог. Поскольку в армии не служу - естественно, не употребляю.
И всё-таки чепок.
Awwal12
А в армии с каким употреблением встретились?
Цитата: From_Odessa от июля 1, 2015, 08:25
Awwal12
А в армии с каким употреблением встретились?
Что значит каким? Чепок - это чепок. Место, где можно на территории части купить поесть (впрочем, обычно там же имеются бритвенные принадлежности, эмблемы и звездочки на форму и вообще всё, что нужно нормальному человеку).
"Не служил — не мужик" (о. Авваль)
Нормальному человеку никакие эмблемы и звездочки не нужны.
Цитата: Awwal12 от июля 1, 2015, 08:08
И всё-таки чепок.
Кто сказал?
Какое-какое написание?
Я сначала вообще не мог долго врубиться, что такое "чпок б*я нах*й!" из уст рассерженного ротного
(только погодя допёрло, что это то единственное место, после посещения которого прекращается постоянный голод)
Слышал в формах чапок и чипок/чепок (на слух две последние малоразличимы). У нас почти неупотребительно (говорили комок "коммерческий киоск", а сейчас - просто ларек)
Цитата: Awwal12 от июля 1, 2015, 09:05
Чайная полка же.
Частный предприниматель же (>киоск/ларек/лавка ЧПэшника>киоск/ларек)
Цитата: Zhendoso от июля 1, 2015, 09:07
Цитата: Awwal12 от июля 1, 2015, 09:05
Чайная полка же.
Частный предприниматель же (>киоск/ларек/лавка ЧПэшника>киоск/ларек)
Это довольно проблематичное объяснение. Где и когда зафиксировано это слово на гражданке, и когда в армии?
Впрочем, в любом случае получается "че".
Цитата: Zhendoso от июля 1, 2015, 09:06
на слух две последние малоразличимы
В городском русском койне они не могут быть различимы
Цитата: Awwal12 от июля 1, 2015, 09:11
Это довольно проблематичное объяснение. Где и когда зафиксировано это слово на гражданке, и когда в армии?
Угу. Посмотрел в сети, зафиксировано еще, как минимум, с советского времени. Мое объяснение не годится. Наверное, и на коммерческие ларьки было перенесено из армейского жаргона.
Я недавно впервые столкнулся у Александра Никонова (москвича). Я так понял, что он под этим имеет в виду то ли просто маленький магазинчик, то ли небольшую забегаловку. Как я разумею, слово употребляется как в армии в своем отдельном значение, так и "на гражданке" в значениях "маленький универсальный магазинчик", "ларек", "небольшой бар", "место, где можно купить алкоголь на розлив". Встретил в виде "чипок" (это в книге). Насколько понимаю, чаще пишут через -и-.
Цитата: Awwal12 от июля 1, 2015, 08:34
Что значит каким?
Значит, что я просил у Вас определение слова ) Которое Вы и дали.
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=31557
Цитата: Zhendoso от июля 1, 2015, 09:06
говорили комок "коммерческий киоск"
У нас такого вроде не было.
Цитата: Iskandar от июля 1, 2015, 09:00
(только погодя допёрло, что это то единственное место, после посещения которого прекращается постоянный голод)
Чрезвычайная помощь оголодавшим карасям :)
Как хорошо известно каждому, кто жил в СССР, "чипок" это пивная, рюмочная.
ЦитироватьВ институте он выпивал только по праздникам, а на четвертом курсе вместе с ребятами заходил иногда в «чипок» под стипендию
(Олег Куваев. Территория)
Цитата: ameshavkin от июля 1, 2015, 09:42
(Олег Куваев. Территория)
Кстати, посмотрел фильм, совершенно не понял сюжет.
Цитата: Zhendoso от июля 1, 2015, 09:06
Слышал в формах чапок и чипок/чепок (на слух две последние малоразличимы).
А первая у вас отличима от них?
Я все этиварианты произнесу одинаково.
Значит "Часть Индивидуального Продуктового Обеспечения Красноармейцев"?
В учебных заведениях Советской Армии произносили как "чпок" или "ч'пок" и расшифровывали как "Чрезвычайная помощь оголодавшим курсантам".
По полочкам разложил!
Впервые услышал в сериале «Солдаты».
Цитата: Zhendoso от июля 1, 2015, 09:07
Цитата: Awwal12 от июля 1, 2015, 09:05
Чайная полка же.
Частный предприниматель же (>киоск/ларек/лавка ЧПэшника>киоск/ларек)
Уверяю вас, слово "чипок" было известно в армии еще в те времена, когда за частное предпринимательство у нас сажали.
Цитата: From_Odessa от июля 1, 2015, 08:25
Место, где можно на территории части купить поесть (впрочем, обычно там же имеются бритвенные принадлежности, эмблемы и звездочки на форму и вообще всё, что нужно нормальному человеку).
Ну, у нас что в учебке, в Елани (Урал), что в части, в ГДР, под словом "чипок" подразумевалось исключительно солдатское кафе. Или магазин со всякими "вкусняшками". Для бритв и звездочек отдельные магазины были. Чипками они не назывались.
После окончания службы ни разу не слышал
А я ни разу не слышал в армии (просто "магазин"), зато студентом по нескольку раз в день.
Цитата: ameshavkin от июля 1, 2015, 20:38
А я ни разу не слышал в армии (просто "магазин"), зато студентом по нескольку раз в день.
В нашей местности раньше так часто называли распивочные заведения, где граждане стоя потребляли вино/пиво. Исчезли в ходе горбачевской борьбы за трезвость.
Цитата: Awwal12 от июля 1, 2015, 09:11
Цитата: Zhendoso от июля 1, 2015, 09:07
Цитата: Awwal12 от июля 1, 2015, 09:05
Чайная полка же.
Частный предприниматель же (>киоск/ларек/лавка ЧПэшника>киоск/ларек)
Это довольно проблематичное объяснение. Где и когда зафиксировано это слово на гражданке, и когда в армии?
Впрочем, в любом случае получается "че".
Получается, как раз, именно тот самый
чпок. :yes:
Цитата: piton от июля 14, 2015, 21:31
распивочные заведения,
Имеются такие же данные.