Постпозиция типа англ. I have not, нем. ich habe nicht - общегерманское явление, или только западногерманское? Что там в скандинавских, и что было в готском? Встречается ли похожая постпозиция отрицания в каких-нибудь других ИЕ языках? И как вообще германцы дошли до жизни такой? :what:
дат. и норв. jeg har ikke
Цитата: Devorator linguarum от июня 29, 2015, 22:04
Постпозиция типа англ. I have not, нем. ich habe nicht - общегерманское явление, или только западногерманское? Что там в скандинавских, и что было в готском? Встречается ли похожая постпозиция отрицания в каких-нибудь других ИЕ языках? И как вообще германцы дошли до жизни такой? :what:
Общегерманское. Не прагерманое, не древнегерманское. В последних было обычное отрицание с частицей *ne «не». Постпозитивное отрицание развилось из двойного. Современное двойное отрицание развилось независимо от древнего.
Цитата: Devorator linguarum от июня 29, 2015, 22:04
Встречается ли похожая постпозиция отрицания в каких-нибудь других ИЕ языках?
Конечно. Напр., во французском.
Цитата: Y.R.P. от июня 29, 2015, 22:39
Цитата: Devorator linguarum от июня 29, 2015, 22:04
Встречается ли похожая постпозиция отрицания в каких-нибудь других ИЕ языках?
Конечно. Напр., во французском.
Je ne mange pas six jours?
Цитата: zwh от июня 29, 2015, 22:44
Цитата: Y.R.P. от июня 29, 2015, 22:39
Цитата: Devorator linguarum от июня 29, 2015, 22:04
Встречается ли похожая постпозиция отрицания в каких-нибудь других ИЕ языках?
Конечно. Напр., во французском.
Je ne mange pas six jours?
да. и ne там только для приличия. мало кто его произносит
Цитата: zwh от июня 29, 2015, 22:44
Je ne mange pas six jours?
Двойное отрицание → постпозитивное: je ne mange pas > je mange pas.
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 22:45
да. и ne там только для приличия. мало кто его произносит
«Произносит»? Ne там просто пропускается, а не фонетически редуцируется.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2015, 22:47
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 22:45
да. и ne там только для приличия. мало кто его произносит
«Произносит»? Ne там просто пропускается, а не фонетически редуцируется.
je n'ai pas compris
А ni ... ni в романских как развилось? В латыни было?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2015, 22:50
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 22:49
je n'ai pas compris
?
в этой позиции - произносится. от носителя к носителю. я не видел правил, что его вообще нельзя произносить.
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 22:51
я не видел правил, что его вообще нельзя произносить.
Мнэ. :what: Кто говорил, что есть такие правила?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2015, 22:52
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 22:51
я не видел правил, что его вообще нельзя произносить.
Мнэ. :what: Кто говорил, что есть такие правила?
пальцем показать? ваше утверждение именно так и можно понять. я вежливо, на языке Мопассана предложил вам уточнить, вы не поняли, а теперь в попятную.
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 22:55
пальцем показать? ваше утверждение именно так и можно понять. я вежливо, на языке Мопассана предложил вам уточнить, вы не поняли, а теперь в попятную.
Процитируйте, где я сказал, что есть такое правило.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2015, 23:01
Процитируйте, где я сказал, что есть такое правило.
показания буду давать в суде. а в ваши игры не играю. читающие тему поймут, кто прав.
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 23:03
показания буду давать в суде. а в ваши игры не играю. читающие тему поймут, кто прав.
Слив засчитан.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2015, 23:06
Слив засчитан.
а при чем тут слив? я вам не мальчик на побегушках, сами ищите за собой ошибки. я для людей пишу, которых вы способны ввести в заблуждение, а не пытаюсь вам что-то доказывать. мне это неинтересно.
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 23:10
а при чем тут слив? я вам не мальчик на побегушках, сами ищите за собой ошибки. я для людей пишу, которых вы способны ввести в заблуждение, а не пытаюсь вам что-то доказывать. мне это неинтересно.
Вот это что, ответ на мой вопрос:
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2015, 22:52
Цитата: smith371 от июня 29, 2015, 22:51
я не видел правил, что его вообще нельзя произносить.
Мнэ. :what: Кто говорил, что есть такие правила?
? :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2015, 22:46
Двойное отрицание → постпозитивное: je ne mange pas > je mange pas.
Это не совсем двойное отрицание. Дело в том, что в условиях развития окситонического ритма предложения возникла необходимость усиления отриц. ne. В ст.-фр. усилительные слова подбирались по смыслу: il n'ose pas muer «он не смеет сдвинуться ни на шаг», vos ne mangiez miez «вы не съели ни крошки». Лишь к 16 в. подобные слова десемантизировались и стали обязательным элементом отрицательной конструкции.
Цитата: Y.R.P. от июня 29, 2015, 23:59
Это не совсем двойное отрицание. Дело в том, что в условиях развития окситонического ритма предложения возникла необходимость усиления отриц. ne. В ст.-фр. усилительные слова подбирались по смыслу: il n'ose pas muer «он не смеет сдвинуться ни на шаг», vos ne mangiez miez «вы не съели ни крошки». Лишь к 16 в. подобные слова десемантизировались и стали обязательным элементом отрицательной конструкции.
1) Я говорю только со современном состоянии. Понятно, что pas «шаг» должно было пройти определённый путь, чтобы стать отрицательной частицей.
2) К тому, что вы написали: тем не менее, pas не стало универсальным отрицанием и не сочетается с отрицательными местоимениями (хотя, сочетается...).