Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Magdalena59 от июня 25, 2015, 19:05

Название: fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
Отправлено: Magdalena59 от июня 25, 2015, 19:05
Здравствуйте,
скажите, пожалуйста, как можно перевести это:
fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
?
Название: fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
Отправлено: Centum Satәm от июня 25, 2015, 22:43
...храбрейших мужей, цвет Италии и мощь республики
А зачем вам выдранная из контекста фраза?
Название: fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
Отправлено: Magdalena59 от июня 26, 2015, 06:25
это Цицерон пишет про сабинян.
Сама все перевела так же, кроме florem.
Спасибо большое за помощь! ;up:
Название: fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
Отправлено: Magdalena59 от июня 26, 2015, 06:27
Цитата: Centum Satәm от июня 25, 2015, 22:43
храбрейших мужей
Кстати, выходит, это еще и в родительном падеже?
Название: fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
Отправлено: KMI от июня 27, 2015, 09:04
Цитата: Magdalena59 от июня 26, 2015, 06:27
Цитата: Centum Satәm от июня 25, 2015, 22:43
храбрейших мужей
Кстати, выходит, это еще и в родительном падеже?

Это в винительном падеже множественного числа (accusativus pluralis)
Название: fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
Отправлено: Centum Satәm от июня 27, 2015, 10:37
да, reipublicae правильнее было бы перевести "государства", а не "республики".
Название: fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
Отправлено: Centum Satәm от июня 27, 2015, 10:39
Цитата: Magdalena59 от июня 26, 2015, 06:25
Сама все перевела так же, кроме florem.
В словаре надо искать flos.
Название: fortissimos viros, florem Italiae ас robur reipublicae
Отправлено: Magdalena59 от июня 28, 2015, 10:09
Уважаемые Centum Satem и KMI, благодарю от всей души! ;)