Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: zwh от июня 4, 2015, 21:04

Название: Как я переводил это
Отправлено: zwh от июня 4, 2015, 21:04
Иду это я сегодня в центре города мимо бывшего кинотеатра "Россия", никого не трогаю, вижу вот такое чудо:

(http://karate.bos.ru/photos/barhat_.jpg)

начинаю по-эстонски неспешно переводить: "Тык, "бар" -- это "доска, "хэт" -- это "шляпа", получается... WTF???"   
Название: Как я переводил это
Отправлено: Salieri от июня 4, 2015, 21:20
Ничуть не бывало! Bar - это брусок, а также барьер, перегородка. След., bar hat - это шляпа/шапка, используемая в качестве барьера. Типа: вот здесь я кладу свою шапку, - и кто за неё заступит, будет иметь дело со мной!

Имхо, вместо второго а можно было бы написать u: hut, - было бы несколько более понятно. Но зато несколько менее прикольно.  :)