На politikus.ru появилась статья про Украину (ну, откуда-то скопипасченная, видимо), где автор заявил, что слово "жлоб" -- это русифицированное "job". Я, конечно, ему ни фига не поверил, но призадумался... Думаю, Фасмера пытать бессмысленно?
Этот полонизм как минимум с 15 века в украинском, какой еще job
Не связано ли с жалобник, жалобщик ?
Цитата: Tys Pats от мая 22, 2015, 08:46
Не связано ли с жалобник, жалобщик ?
Каким образом?
Цитата: zwh от мая 22, 2015, 07:56
На politikus.ru появилась статья про Украину (ну, откуда-то скопипасченная, видимо), где автор заявил, что слово "жлоб" -- это русифицированное "job". Я, конечно, ему ни фига не поверил, но призадумался... Думаю, Фасмера пытать бессмысленно?
Жлоб (диал. также
жлоба) «жадина» — одно в ряду разнокоренных образований на
ж- для обозначения скупцов (т. н. звуковой символизм). В СРНГ приведён целый перечень таких образований:
жлоба, жлуда, жмака, жмар, жмикрома, жмодёр, жмоина и т. д. — почти все экспрессивные от глагола
жать,
жлоб(а) и
жлудь образованы иначе, но их этимология не установлена.
Цитата: SIVERION от мая 22, 2015, 08:33
Этот полонизм как минимум с 15 века в украинском, какой еще job
Давайте источник информации.
Цитата: SIVERION от мая 22, 2015, 08:33
Этот полонизм как минимум с 15 века в украинском, какой еще job
Есть и альтернативные точки зрения.
жлоб (http://rus.stackexchange.com/questions/5832/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F-%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%B2)
И если считать одесский язык диалектом украинского... :)
- Ох, и жмут.
- Кого жмут?
- Сапоги жмут.
Цитата: zwh от мая 22, 2015, 15:10
Вроде проще "жмот" -- вообще один голый корень.
Жм-от. Имя деятеля с суффиксом
-от от глагола
жать.
Цитата: Волод от мая 22, 2015, 15:21
Цитата: SIVERION от мая 22, 2015, 08:33
Этот полонизм как минимум с 15 века в украинском, какой еще job
Есть и альтернативные точки зрения.
жлоб (http://rus.stackexchange.com/questions/5832/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F-%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%B2)
И если считать одесский язык диалектом украинского... :)
Не нашёл, что польское żłób значит что-то, кроме желобов и под. вещей. В древнепольском тоже. :what:
Цитата: zwh от мая 22, 2015, 07:56
где автор заявил, что слово "жлоб" -- это русифицированное "job"
Ну, это не совсем русифицирование, а, скорее, слияние разных значений. Т.е. собственно "job" было толчком к созданию нового слова, но не русификация английского слова "job".
А у нас, помимо жлоб, иногда еще говорят жлоба давит. Типа его жлоба давит "он жмется/жадничает/завидует/зарится"
По смыслу идентично жаба давит
PS еще слышал жлоба жим-жим о жадности/зависти.
Цитата: Zhendoso от мая 22, 2015, 18:24
А у нас, помимо жлоб, иногда еще говорят жлоба давит.
У нас тоже. Но реже, чем "жаба давит". Но это как деревенский говор воспринимается.
Впрочем, у нас крестьянство, кроме старожилов, украинского происхождения, а город, наоборот - кацапский.
Так что, неудивительно.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 22, 2015, 17:09
Цитата: Волод от мая 22, 2015, 15:21
Цитата: SIVERION от мая 22, 2015, 08:33
Этот полонизм как минимум с 15 века в украинском, какой еще job
Есть и альтернативные точки зрения.
жлоб (http://rus.stackexchange.com/questions/5832/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F-%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%B2)
И если считать одесский язык диалектом украинского... :)
Не нашёл, что польское żłób значит что-то, кроме желобов и под. вещей. В древнепольском тоже. :what:
żłób
http://sjp.pwn.pl/doroszewski/zlob;5532861.html
Цитата: Pinia от мая 22, 2015, 19:48
http://sjp.pwn.pl/doroszewski/zlob;5532861.html
Не силен в польском, но по-моему, там это просто когнат русского "жёлоб".
Цитата: Pinia от мая 22, 2015, 19:48
http://sjp.pwn.pl/doroszewski/zlob;5532861.html
Имеете в виду переносное значение «кормушка»? Ну, какая-то связь со скупцом есть, но всё равно зыбко как-то.
Цитата: jvarg от мая 22, 2015, 20:42
Не силен в польском, но по-моему, там это просто когнат русского "жёлоб".
Ну так вы я уже написал по этому поводу: в значения там крутятся вокруг продольного углубления.
Цитата: jvarg от мая 22, 2015, 19:20
У нас тоже. Но реже, чем "жаба давит". Но это как деревенский говор воспринимается.
Чего это вдруг давить-то начала? Всю жизнь вроде душила...
Цитата: zwh от мая 22, 2015, 22:15
Цитата: jvarg от мая 22, 2015, 19:20
У нас тоже. Но реже, чем "жаба давит". Но это как деревенский говор воспринимается.
Чего это вдруг давить-то начала? Всю жизнь вроде душила...
У нас равноценно и давит и душит.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 22, 2015, 21:19
Цитата: Pinia от мая 22, 2015, 19:48
http://sjp.pwn.pl/doroszewski/zlob;5532861.html
Имеете в виду переносное значение «кормушка»?
:??? Значение № 3?
Цитата: Tibaren от мая 22, 2015, 22:34
:??? Значение № 3?
Возможно. Но в словаре старопольского этого значения нет. Это я к тому, что тут тов. Сиверион писал:
Цитата: SIVERION от мая 22, 2015, 08:33
Этот полонизм как минимум с 15 века в украинском, какой еще job
Источник информации он не назвал.
Лазарь Осипович Кармен, одесский журналист и писатель, отец Р.Кармена. Цитата из рассказа "Под Рождество", 1903.
ЦитироватьДрожь электрическим током пробежала по телу Сени. У него родилась преступная мысль: "Посадить на правую руку фуражку, разбить стекло, вытащить быстро за хвост эту подлую рыбину и сплейтовать (удрать) в порт". Да! Это было бы недурно. "Но куда тебе, несчастному Сеньке Фрукту, - заговорил в нем благоразумный голос. - Будь ты блатным (ловким вором), куда ни шло. А то ведь ты жлоб (дурак). Далеко не уедешь. Сейчас мент (постовой) сцапает тебя, и попадешь ты в участок. И будет тебе в участке хороший праздник". Сенька со вздохом расстался со своей мыслью и, дабы не поддаться больше соблазну, оставил витрину. Он опять заглянул в магазин и просиял. Народу в магазине теперь было совсем мало. Всего пять-шесть человек.
Л.О.Кармен
С привольных степей
(Из жизни дикарей Одесского порта) (1909)
- Да ну, лезь, дурень!
- Чего боишься?!
- Сам просился, два дня не ел, сказывал! - восклицала ранним весенним утром на грязной палубе парохода кучка оборванных дикарей. Восклицания относились к рослому, лет двадцати трех богатырю парню. Он стоял ближе всех к люку. Только что нырнул в трюм старый всклокоченный дикарь, и очередь теперь была за ним, парнем. Надо было спешить, а он стоял, колеблясь, вскидывая растерянные васильковые глаза то на мрачных, подгоняющих дикарей, то на трюм, из которого тянуло прескверным букетом всевозможных эссенций, сырой кожи, вяленой рыбы, просмоленной пеньки и лошадиного помета.
- Да ну лезь, жлоб! - задергали его дикари с возрастающим нетерпением.
- Была не была! Эх, была! - воскликнул парень, выпрямился, молодцевато тряхнул золотой, как налитая рожь, "полькой", повел широкими плечами, на которых лежала холщовая, выпачканная смолой котомка, перекрестил вздувшуюся могучую грудь и решительно занес над люком ногу.
"Жлоб" - это ещё и длинный человек.
Кстати, в словаре Б.Гринченко 1907-09 гг. слова "жлоб" НЕТ.
(... с 15 века ...)
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 12:52
Кстати, в словаре Б.Гринченко 1907-09 гг. слова "жлоб" НЕТ.
(... с 15 века ...)
Так я и в бумажном Дале его не нашел. Зато вот следующее за ним (если бы оно было) слово"жмакать" там с каким-то странным набором значений: "бить, колотить, валять; ударить". Я вот представляю, как можно пожмакать кота -- помять его, потискать, погладить, почесать во всех местах. Ну, ребенка еще маленького мать может пожмакать, а больше-то вряд ли кто кого...
Цитата: Alone Coder от мая 23, 2015, 09:13
"Жлоб" - это ещё и длинный человек.
Угу. У нас тоже в значении "высокий и здоровый человек" встречается.
ЦитироватьК польскому литературному языку восходят наши арготизмы: быдло, быдна 'корова'; газ 'керосин'; пензы 'деньга'; кшеня 'карман'; куток 'ночлежка'; панич 'жеребец'; выдел следячий 'Угрозыск'; шкапа 'кляча'; шибеница 'виселица'; сдонжить 'убить', жлоб 'мужик' (букв. ясли, кормушка).
http://www.philology.ru/linguistics2/larin-31.htm (http://www.philology.ru/linguistics2/larin-31.htm)
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 13:25
ЦитироватьК польскому литературному языку восходят наши арготизмы: быдло, быдна 'корова'; газ 'керосин'; пензы 'деньга'; кшеня 'карман'; куток 'ночлежка'; панич 'жеребец'; выдел следячий 'Угрозыск'; шкапа 'кляча'; шибеница 'виселица'; сдонжить 'убить', жлоб 'мужик' (букв. ясли, кормушка).
http://www.philology.ru/linguistics2/larin-31.htm (http://www.philology.ru/linguistics2/larin-31.htm)
Доказательств не приведено.
Цитата: Alone Coder от мая 23, 2015, 09:13
"Жлоб" - это ещё и длинный человек.
Не, тощий и длинный у нас жлобом не считается. А вот этакого большого, медведеобразного, иногда жлобом называют.
"Доказательств не приведено".
У Ларина теперь не спросить, конечно.
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 14:42
"Доказательств не приведено".
У Ларина теперь не спросить, конечно.
Так ссылки должны быть, хотя бы.
Какие в 1931 году исследователь воровского жаргона Ларин мог давать ссылки? На знакомого блатного товарища?
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 14:58
Какие в 1931 году исследователь воровского жаргона Ларин мог давать ссылки? На знакомого блатного товарища?
На то, откуда он взял, что
жлоб из польского. Основания. Хоть что-то. Просто перечислить слова — это так каждый может. Воно, Русег как распаляется по этому поводу сейчас на форуме.
Жбан откуда?
На Ларина сейчас наука ссылается :
А.А. Юнаковская, Омск
ВНЕДРЕНИЕ ПОЛЬСКИХ ОБЫЧАЕВ В РУССКУЮ КУЛЬТУРУ ХVII В. И ИХ ВЛИЯНИЕ НА РЕЧЬ (КОММЕНТАРИИ К СПЕЦКУРСУ)
Цитировать2) изучение активного взаимодействия русского воровского арго с польским и западноевропейскими через польское посредничество (работы Б. А. Ларина, М. А. Грачева, В. А. Саляева и др.). Б. А. Ларин еще в 1931 г. говорил о большом удельном весе польских (наряду с немецкими) заимствований в русском воровском арго, ср. собственно полонизмы быдло (из пол. bydło) «скотина (о животных) > скотина (о человеке)», жлоб (из пол. żłób) «ясли, кормушка > крестьянин > жертва преступления», пензы (из пол. pieniądzy) «деньги» и заимствованные через польский элементы немецкого арго блат (из нем. platt через пол. blat), капать «выдавать, доносить» (из нем. kappen через пол. kapać) и др.
Цитата: zwh от мая 22, 2015, 07:56
На politikus.ru появилась статья про Украину (ну, откуда-то скопипасченная, видимо), где автор заявил, что слово "жлоб" -- это русифицированное "job".
Недавно услышал глагол "
вджобывать" - тяжело и много работать.
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 15:50
На Ларина сейчас наука ссылается :
А.А. Юнаковская, Омск
ВНЕДРЕНИЕ ПОЛЬСКИХ ОБЫЧАЕВ В РУССКУЮ КУЛЬТУРУ ХVII В. И ИХ ВЛИЯНИЕ НА РЕЧЬ (КОММЕНТАРИИ К СПЕЦКУРСУ)
Цитировать2) изучение активного взаимодействия русского воровского арго с польским и западноевропейскими через польское посредничество (работы Б. А. Ларина, М. А. Грачева, В. А. Саляева и др.). Б. А. Ларин еще в 1931 г. говорил о большом удельном весе польских (наряду с немецкими) заимствований в русском воровском арго, ср. собственно полонизмы быдло (из пол. bydło) «скотина (о животных) > скотина (о человеке)», жлоб (из пол. żłób) «ясли, кормушка > крестьянин > жертва преступления», пензы (из пол. pieniądzy) «деньги» и заимствованные через польский элементы немецкого арго блат (из нем. platt через пол. blat), капать «выдавать, доносить» (из нем. kappen через пол. kapać) и др.
Так у Ларина откуда?
Откуда у Ларина??? Исследователь сам нашел соответствие русского арготического слова "жлоб" с польским żłób и сделал смелый научный вывод))) Некоторые ученые иногда это себе позволяют, а другие с его мнением соглашаются. Кто-нибудь посмел оспорить Ларина? Привел данные о происхождении жлоба не из польского языка? Из чалдонского хотя бы.
Слово жлоб литературное? :what:
Сосуд. Деревянный. Какой-то.
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 16:17
Откуда у Ларина??? Исследователь сам нашел соответствие русского арготического слова "жлоб" с польским żłób и сделал смелый научный вывод))) Некоторые ученые иногда это себе позволяют, а другие с его мнением соглашаются. Кто-нибудь посмел оспорить Ларина? Привел данные о происхождении жлоба не из польского языка? Из чалдонского хотя бы.
В тексте той статьи я не нашёл процесса его поисков, никакого обоснования. В этом свете вывод является просто домыслом.
Цитата: Karakurt от мая 23, 2015, 16:19
Цитата: Bhudh от мая 23, 2015, 15:58
Цитата: Karakurt от мая 23, 2015, 15:22Жбан откуда?
Из чьбɑнъ.
И значило ... ?
Судя по словообразованию и этимологическим соответствиям значило «ушат», «ёмкость с ушами (или иным приспособлением для подвешивания)».
Вы, WM, изволите опровергнуть "домысел Ларина"?
Цитата: Bhudh от мая 23, 2015, 16:29
Сосуд. Деревянный. Какой-то.
"В жбан этот заткнутый старой тряпицею канут они всё равно." Некрасов, кажись.
В современном польском одно из значений слова żłób - менеджер.
Как это созвучно с русским)))
Приведу текст 1978 года :
ЦитироватьTaki zachodni żłób czy manager uznałby to za wielce korzystne, nie rozumiejąc, że do przewożenia żwiru na bliskie odległości potrzebny jest samochód, a tych mamy mało.
:smoke:
Цитата: jvarg от мая 23, 2015, 14:06
Цитата: Alone Coder от мая 23, 2015, 09:13
"Жлоб" - это ещё и длинный человек.
Не, тощий и длинный у нас жлобом не считается. А вот этакого большого, медведеобразного, иногда жлобом называют.
Кстати, да -- только сейчас сообразил! У Высоцкого же есть в шутливой песне про Лукоморье:
Выходили из избы
Здоровенные жлобы,
Порубили все дубы
На гробы.
У нас есть еще выражение "жлоб здоровый">"лоб здоровый" про крупных мужиков. Ну или в выражении "(ж)лоб здоровый вырос, а все такой же тупой"...
Цитата: Morumbar от мая 23, 2015, 19:20
У нас есть еще выражение "жлоб здоровый">"лоб здоровый" про крупных мужиков. Ну или в выражении "(ж)лоб здоровый вырос, а все такой же тупой"...
Да, слышал такое (в отношении себя) в варианте "лоб здоровый вырос", но вот как-то со словом "жлоб" это у меня совершенно не ассоциировалось... таки интересно...
Цитата: zwh от мая 22, 2015, 22:15
Цитата: jvarg от мая 22, 2015, 19:20У нас тоже. Но реже, чем "жаба давит". Но это как деревенский говор воспринимается.
Чего это вдруг давить-то начала? Всю жизнь вроде душила...
И давила...
http://folklor.academic.ru/533/Жаба_давит_(задавила) (http://folklor.academic.ru/533/%D0%96%D0%B0%D0%B1%D0%B0_%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82_%28%D0%B7%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0%29)
Цитата: Centum Satәm от мая 23, 2015, 16:07
Недавно услышал глагол "вджобывать" - тяжело и много работать
http://tinyurl.com/panst9z
Цитата: Centum Satәm от мая 23, 2015, 16:07
Недавно услышал глагол "вджобывать" - тяжело и много работать.
:D
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 16:50
Вы, WM, изволите опровергнуть "домысел Ларина"?
Каждый мыслимый домысел опровергать - миллиона жизней не хватит. Наука не занимается опроверганием домыслов. Утверждение Ларина бездоказательно, а значит, попросту не должно приниматься во внимание.
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 17:20
В современном польском одно из значений слова żłób - менеджер.
Цитироватьzachodni żłób czy manager
"czy" в этой фразе значит или/либо
Так что żłób это не менеджер.
Цитата: Centum Satәm от мая 23, 2015, 16:07
Недавно услышал глагол "вджобывать" - тяжело и много работать.
Вспомнил украинский эквивалент — гарувати.
Проверил; оказалось, что и по-русски говорят
гаровать. http://tinyurl.com/npfjytu
Правда, украинский глагол многозначен.
http://sum.in.ua/s/gharuvaty
Цитата: Zavada от мая 25, 2015, 18:08
Проверил; оказалось, что и по-русски говорят гаровать.
Первый раз слышу.
Цитата: Zavada от мая 25, 2015, 18:08
Проверил; оказалось, что и по-русски говорят гаровать.
В русском языке Украины - возможно.
Посмотрите каждую ссылку гугля, там большинство явно с Украины.
Интересно: на приведенной тут выше ссылке на названия немцев в разных странах я ткнул в карту Третьего Рейха за 1944 и обнаружил к востоку от него Wolhynien. Недоуменный вопрос -- откеда у Волыни взялась немая "ха" после "эль"?
Цитата: zwh от мая 22, 2015, 07:56
где автор заявил, что слово "жлоб" -- это русифицированное "job"
:D :D :D
Это ж надо...
Цитата: Pinia от мая 25, 2015, 18:03
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 17:20
В современном польском одно из значений слова żłób - менеджер.
Цитироватьzachodni żłób czy manager
"czy" в этой фразе значит или/либо
Так что żłób это не менеджер.
В приведенном контексте 1978 года (западный скупердяй или менеджер) слова очень хорошо соотносятся.
Цитата: Awwal12 от мая 25, 2015, 17:52
Цитата: Grantum от мая 23, 2015, 16:50
Вы, WM, изволите опровергнуть "домысел Ларина"?
Каждый мыслимый домысел опровергать - миллиона жизней не хватит. Наука не занимается опроверганием домыслов. Утверждение Ларина бездоказательно, а значит, попросту не должно приниматься во внимание.
Сильно сказано! От лица всей науки.
Цитата: Grantum от мая 26, 2015, 09:41
Сильно сказано! От лица всей науки.
Это же суть самого научного метода. :donno:
Наука не занимается опровержением чайников Рассела.
А кто бы сомневался в России, что исследования Ларина - лажа? Это же не требует никаких доказательств. А те ученые, что на него ссылаются, просто чайники.
Список трудов профессора Б.А.Ларина :
http://www.ruthenia.ru/apr/textes/larin/bibliogr.htm
Цитата: Grantum от мая 26, 2015, 10:07
А кто бы сомневался в России, что исследования Ларина - лажа? Это же не требует никаких доказательств. А те ученые, что на него ссылаются, просто чайники.
Отрицательные суждения не требуют доказательств. Не нужно доказывать, что вы не верблюд. Доказательств требуют положительные суждения. В данном случае Ларин никаких аргументов в пользу польского происхождения "жлоба", очевидно, не привел, то есть дискутировать
вообще не о чем.
Вы и не дискутируйте, кто вас просит? Приведите свою точку зрения на происхождение жлоба.
Цитата: Grantum от мая 26, 2015, 10:16
Вы и не дискутируйте, кто вас просит? Приведите свою точку зрения на происхождение жлоба.
У меня никаких точек зрения на этот счет нет.
Интересна точка зрения Менша, например.
Я не нашел в теме внятной точки зрения VM на происхождение слова "жлоб". Ее просто нет.
Поэтому я прошу дать развернутый положительный ответ : жлоб <= ???
В свою очередь, я приводил цитаты из одесских рассказов Л.О.Кармена начала 20 века, где впервые в русской литературе упоминается арготическое слово "жлоб" (дурак, дурень). В литературе 19 века его еще нет. Может быть, в качестве доказательства происхождения слова, следует поискать в одесских уголовных архивах показания тамошних босяков и биндюжников? Или есть другие возможные пути нахождения истины в этом вопросе?
Прошу высказываться, повторяю, не в отрицательном ключе, а в сугубо положительном : где, когда, от кого взялось в Одессе слово "жлоб" со значением "дурак, дурень" и др.
Грачев М.А., Мокиенко В.М.
Историко-этимологический словарь воровского жаргона. СПб. 2000.
О слове жлоб - стр.71-72.
Книжечка не для жлобов. Ее надо купить, потом читать.
:smoke:
Еще из одной книжки со ссылками на Грачева, Мокиенко и Ларина.
Цитата: Grantum от мая 26, 2015, 10:46
Я не нашел в теме внятной точки зрения VM на происхождение слова "жлоб". Ее просто нет.
Поэтому я прошу дать развернутый положительный ответ : жлоб <= ???
В свою очередь, я приводил цитаты из одесских рассказов Л.О.Кармена начала 20 века, где впервые в русской литературе упоминается арготическое слово "жлоб" (дурак, дурень). В литературе 19 века его еще нет. Может быть, в качестве доказательства происхождения слова, следует поискать в одесских уголовных архивах показания тамошних босяков и биндюжников? Или есть другие возможные пути нахождения истины в этом вопросе?
Прошу высказываться, повторяю, не в отрицательном ключе, а в сугубо положительном : где, когда, от кого взялось в Одессе слово "жлоб" со значением "дурак, дурень" и др.
1) Тогда уже WM.
2) Всё, что я думаю об этом слове, я уже написал выше. Magis quam fēcī, facere nōn possum.
3) Ларин в указанной статье никаким образом не обосновал своего отверждения, что слово
жлоб заимствовано из польского.
4) Не сердитесь, но если вы действительно не отдаёте себе отчёта, что невозможно доказать несуществование, значит вам в науке делать нечего.
Цитата: Grantum от мая 26, 2015, 11:53
Еще из одной книжки со ссылками на Грачева, Мокиенко и Ларина.
Вы работы по ссылкам смотрели?
Вы, WM, большой мастер наводить тень на плетень, как уже давно замечено. Все, что вы думаете о слове "жлоб", покрыто мраком. Ну, так тому и быть. Раз такие правила, что еще сказать.
:=
Возможно, это поможет:
https://www.google.com/search?q=%D0%B4%D0%B2%D0%B0+%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85+%D0%BB%D0%B1%D0%B0&ie=utf-8&oe=utf-8#q=%22%D0%B4%D0%B2%D0%B0+%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85+%D0%BB%D0%B1%D0%B0%22
Цитата: Grantum от мая 26, 2015, 22:22
Вы, WM, большой мастер наводить тень на плетень, как уже давно замечено. Все, что вы думаете о слове "жлоб", покрыто мраком. Ну, так тому и быть. Раз такие правила, что еще сказать.
:=
он сдулся, т.к. этимология слова противоречит установкам КПГБ :D
Цитата: Poirot от мая 25, 2015, 18:09
Цитата: Zavada от мая 25, 2015, 18:08
Проверил; оказалось, что и по-русски говорят гаровать.
Первый раз слышу.
Посмотри на вещи глазами того же Даля, который просто
обязан был считать украинский и белорусский языки
наречиями живого великорусского языка.
Цитата: orklyn от мая 27, 2015, 14:56
Посмотри на вещи глазами того же Даля, который просто обязан был считать украинский и белорусский языки наречиями живого великорусского языка.
Вы не пьяны? Словарь называется «... великорусского...», при чём белорусское и малорусское наречия?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 23, 2015, 15:03
Русег как распаляется по этому поводу сейчас на форуме.
По какому поводу я распаляюсь? :what:
Вот пропорция:
жадать "желать, жаждать" : жадина
желать : жлоб "большая жадина", возможно образовано под влиянием лоб, которое употребляют в смысле дылда, ср. взло́бок "холм, бугор".