Первый документ относится середине 17-го века, написан Али Уфки Беком (Бобовский Войцех), это тексты на турецком с польской латиницей в книге "Mecmua-i Sâz ü Söz":
(http://im.haberturk.com/2014/12/14/ver1418558068/1019103_902ed89ffc3c14f8e5bc3a204fcf2967.jpg)
(http://im.haberturk.com/2014/12/14/ver1418558068/1019103_973eb0a05796f993c5ac8d0b8a38ac5d.jpg)
Второй документ относится началу 19-го века. Это переписка между сестрой III Султан Селиме Хатидже Султан с французским архитектором и художником Меллингом:
(http://im.haberturk.com/2014/12/14/ver1418558068/1019103_5d9e9d46cf2b57380ef99c459abd1673.jpg)
"Melling kalfa, aman şalı bir dakika evvel tekmil ettirip (tamamlatıp) Mehmed'e veresin, Dimitri'ye verip diktirsin. Aman çabuk şal parçasını Mehmed'e verip veresin ve iskemle yarın gelmezse işime yaramaz. Aman iskemleyi yarın Cuma günü bir saat evvel isterim. Sonra işime yaramaz. Pazar günü bayramdır, bugün sen gelme. İskemleyi tekmil ettirip (tamamlatıp) yarın alıp gelesin ve İşveriz (saray kadınlarından biri) ile gönderdiğim gömlek tekmil oldu mu? Aman cümlesini bir saat evvel isterim. İşleme kumaşlar buldunsa irsal edesin (Gönderesin). Perşembe sabahı üç".
(http://im.haberturk.com/2014/12/14/ver1418558068/1019103_01e0cd05710e2af72eed3502cada4db1.jpg)
"Bundan bir buçuk sene mukaddem (önce) bu kulları efendilerimize elmaslı bir çiçek (çiçeği) Pinel bezirgânından (Pimnel adındaki tüccardan) alıverdim. Bu defa bezirgân-ı merkum (adı geçen tüccar) hapsolunup mal ve veresesi mîrî (devlet hazinesi) tarafından zaptolundu. Sekizyüz elli kuruş bahası olan çiçek mezkûr defterde efendilerimize bin kuruşa satıldığı işaret olundu. Mezkûr madde Defterdar Efendi tarafından Efendilerimiz'e arzolundu ve efendilerimiz galiba bahası için farkından maddeyi hayata getiremeyip mezkûr çiçeği Pinel bezirgândan aldıklarını inkâr ettiler. Pinel bezirgândan tashih olundukta bu kullarının vasıtasıyla satıldığını ifade eyledi. Fransalı'nın malı tahsiline memur olan Çavuşbaşı Osman Efendi bu kullarından sual ve bin kuruşu talep eyledikte (talep ettiği zaman) bu kulları sekizyüz elli kuruşa mezkûr çiçeği efendimize alıverdiğimi ikrar eyledim ve ikrarıma binâen bu kullarından ya akçeyi yahut Efendimiz'in zimmetinde olduğunu müzekker (zikreden, ifade eden) bir senedi istemişler.
Efendim, defterdar ile, çavuşbaşı ile nasıl başa çıkayım? Oturakta (hapiste) beni çürütürler. Kerem, inayet edin Efendim; sekizyüz elli kuruşun çiçek bahasından zimmetinizde olduğunun haberini Defterdar Efendi'ye yahut Osman Efendi'ye irsâl (gönderin) ve bu kullarını merhameten halâs buyurun (kurtarın)".
Одним из первых был еще в середине 16 в. итальянец Филиппо Ардженти, который попал к османам в плен и составил турецкий словарь с грамматическим очерком, целиком на латинице. В том числе записал множество неприличных османских ругательств. :)