Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Произношение слов => Тема начата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2015, 20:41

Опрос
Вопрос: Как вы говорите:
Вариант 1: Фольклор и фольклорный
Вариант 2: Фольклор и фольклёрный
Вариант 3: Фольклёр и фольклорный
Вариант 4: Фольклёр и фольклёрный
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2015, 20:41
(http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Poirot от апреля 23, 2015, 21:25
Первый вариант.
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Awwal12 от апреля 23, 2015, 21:33
Первый. Со словом "фольклёр/фольклёрный" знаком.
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Малехар от апреля 23, 2015, 21:39
До того, к жѣ увидел написание слова, говорил "фоклёрный".
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Драгана от апреля 23, 2015, 22:58
"Фольклёр" и "фольклёрный" - при написании через о. С детства запомнила, что просто так принято, надо запомнить, что написание и произношение не совпадают, есть такие слова-исключения. Из той же оперы, что написание слова "ага" через г, но произношение через фрикатив - при том, что в подавляющем большинстве словах литературного русского языка г  взрывное.
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 23, 2015, 23:32
Цитата: Драгана от апреля 23, 2015, 22:58
"Фольклёр" и "фольклёрный" - при написании через о. С детства запомнила, что просто так принято, надо запомнить, что написание и произношение не совпадают, есть такие слова-исключения.

А? :3tfu:
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: VagneR от апреля 24, 2015, 10:24
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2015, 23:32
Цитата: Драгана от апреля 23, 2015, 22:58
"Фольклёр" и "фольклёрный" - при написании через о. С детства запомнила, что просто так принято, надо запомнить, что написание и произношение не совпадают, есть такие слова-исключения.

А? :3tfu:


Всё так и было. В детстве только с мягким л слышала. Включая преподавателей и дикторов ТВ. Было откровением, когда учитель по музыкальной литературе, диктуя текст под запись, объяснила так же, как Драгана.

Погуглила:
ЦитироватьТ.Иванова, Т.Черкасова в справочнике " Русская речь" в эфире дают только твёрдое произношение, другие справочники говорят, что норма - твёрдое Л, но допустимо и устаревающее мягкое, в Викисловаре варианты равноправны.
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: zwh от апреля 24, 2015, 10:37
Посмотрел в русско-немецкий словарь и с удивлением обнаружил, что первая буква -- "F", тогда как я ожидал увидеть "V" (от немецкого "Volk" -- "народ").

ЗЫ. Произношу, конечно, через "ё".
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2015, 10:51
Цитата: VagneR от апреля 24, 2015, 10:24
Всё так и было. В детстве только с мягким л слышала. Включая преподавателей и дикторов ТВ. Было откровением, когда учитель по музыкальной литературе, диктуя текст под запись, объяснила так же, как Драгана.

Я, когда узнал две эти формы, просто считал, что это разные формы с одним и тем же значением, как, напр., матрас ~ матрац, тоннель ~ туннель и под. Я не знал тогда, почему разные формы, но даже и не думал объяснять это, что написание фольклор нужно читать как [фал'кл'ор] — с чего вдруг-то? :3tfu:
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Poirot от апреля 24, 2015, 10:56
Цитата: zwh от апреля 24, 2015, 10:37
Посмотрел в русско-немецкий словарь и с удивлением обнаружил, что первая буква -- "F", тогда как я ожидал увидеть "V" (от немецкого "Volk" -- "народ").
Думаю, что это из английского. Folklore.
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 24, 2015, 11:06
Цитата: Poirot от апреля 24, 2015, 10:56
Цитата: zwh от апреля 24, 2015, 10:37
Посмотрел в русско-немецкий словарь и с удивлением обнаружил, что первая буква -- "F", тогда как я ожидал увидеть "V" (от немецкого "Volk" -- "народ").
Думаю, что это из английского. Folklore.

А другого и быть не может: слово lore «народные знания» — чисто английская форма, восходящая к др.-англ. lár < празап.-герм. *laizō «учение», в др.-в.-нем. закономерной формой была lēra > совр. нем. Lehre «учение», немецкая форма — Volkslehre.
Название: Фолькл…р и фолькл…рный
Отправлено: zwh от апреля 24, 2015, 11:14
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 24, 2015, 11:06
Цитата: Poirot от апреля 24, 2015, 10:56
Цитата: zwh от апреля 24, 2015, 10:37
Посмотрел в русско-немецкий словарь и с удивлением обнаружил, что первая буква -- "F", тогда как я ожидал увидеть "V" (от немецкого "Volk" -- "народ").
Думаю, что это из английского. Folklore.

А другого и быть не может: слово lore «народные знания» — чисто английская форма, восходящая к др.-англ. lár < празап.-герм. *laizō «учение», в др.-в.-нем. закономерной формой была lēra > совр. нем. Lehre «учение», немецкая форма — Volkslehre.
Да я уже в вики прочел, убедился, что чуйка подвела. С другой стороны, не зря же я раньше мысленно (т.е. не лазя в словарь) недоумевал: шо це за корень за такой немецкий -- "Lore". Ну, теперь всё прояснилось:

Цитировать
William John Thoms (1803–1885) prägte im August 1846 das Kunstwort ,,folk-lore" in einem Artikel in der Londoner Literatur-Wochenzeitschrift The Athenaeum, ohne es jedoch näher zu definieren. Er sah Bedarf für einen neuen englischen Ausdruck anstelle des Begriffs ,,antiquities" (Altertümer), um das von den Gebrüdern Grimm veröffentlichte Werk einordnen zu können. Das Wort, so erläuterte Thoms, bedeute Volksüberlieferung (,,lore of the people").