Быт.4:
19 וַיִּקַּח־לֹו לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה׃
Имя жен Лемеха עָדָה и צִלָּה напоминают собой глаголы мужского рода 3-го лица עָדָה (qal perf. 1. наступать, 2. надевать) и צִלָּה (piel perf. от צָלָה жарить). Странно, ведь, это всё-таки женщины.
А что если при толковании текста огласовать эти имена как причастия женского рода от глаголов עוּד и צוּל ?
Уточните, пожалуйста, правильно ли мной записаны формы причастий?
Ада עָדָה или Э(й)да עֵדָה ? - От глагола עוּד утверждать впрок; продливать; свидетельствовать.
Цала צָלָה или Це(й)ла צֵלָה ? - От глагола צוּל клокотать, бушевать о волнах.
Цитата: cuvaldas от апреля 21, 2015, 15:51
Быт.4:
19 וַיִּקַּח־לֹו לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה׃
Имя жен Лемеха עָדָה и צִלָּה напоминают собой глаголы мужского рода 3-го лица עָדָה (qal perf. 1. наступать, 2. надевать) и צִלָּה (piel perf. от צָלָה жарить). Странно, ведь, это всё-таки женщины.
А что если при толковании текста огласовать эти имена как причастия женского рода от глаголов עוּד и צוּל ?
Нет! Кстати вероятнее всего имя צִלָּה - ж.р. от צֵל - "тень"
Цитата: cuvaldas от апреля 21, 2015, 15:51
Уточните, пожалуйста, правильно ли мной записаны формы причастий?
Ада עָדָה или Э(й)да עֵדָה ? - От глагола עוּד утверждать впрок; продливать; свидетельствовать.
Цала צָלָה или Це(й)ла צֵלָה ? - От глагола צוּל клокотать, бушевать о волнах.
Вот формы причастий
צָלָה, עָדָה
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 21, 2015, 20:08
Нет! Кстати вероятнее всего имя צִלָּה - ж.р. от צֵל - "тень"
צֵל мужского рода.
צִלְּךָ тень твоя ("сень твоя", Пс.120:5);
צִלָּם тень их ("защиты у них", Чис.14:9);
בְצִלִּי в тени моей ("под тенью моею", Суд.9:15);
צִלָּהּ тень ее ("тенью ее", Пс.79:11).
То есть не просто тень, а "циллах" - ее тень. Так или нет?
ЦитироватьВот формы причастий צָלָה, עָדָה
Дело в том, что в учебниках, что есть у меня (в русском переводе - иных языков не знаю) мало уделено внимания причастиям. И у Ламбдина та же проблема. Из требуемого в нём есть только о форме женских причастий для глаголов с недостающим согласным заканчивающихся на хе (матерь чтения)*. А, вот, для причастий от глаголов чтобы с вав посередке в учебниках ничего не нашел. Стал выискивать в Танахе примеры для них, и обнаружил, что в одних мужских причастиях при первом согласном ставиться камац, в других цэрэ.
------------
* Женские причастия-имена от глаголов
עָדָה и
צָלָה : ЪОда
עֹדָה и Цола
צֹלָה. Правильно?
Женских причастий в Танахе поменьше будет мужских, отсюда и проблема с примерами. Соответственно, возник вопрос о правомерности написания цэрэ в женских причастиях. Возможно ли такое? Скажем, для глагола מוּת умирать в Танахе есть формы с цэрэ и для мужского рода и для женского.
от
מוּת умирать
מֵת m. (Быт. 7:22, 20:3; и т. д.)
מֵתָה f. (Быт.30:1) умирающая
הַמֵּתָה (с артиклем Зах.11:9) m.
По каким правилам определяют гласную при первом согласном в простых активных причастиях от глаголов с недостающим согласным (те, что с вав посерёдке)?
--------------------------
от
עוּר бодрствовать
עֵר m.; f. - ?
Примеры:
וְלִבִּי עֵר (Песн.5:2);
עֵר (Мал.2:12)
от
זוּר отворачиваться, опротиветь
Причастие (08801):
זָרָה f.,
זָר m.
Примеры:
אֵשׁ זָרָה "огонь чуждый" (Лев.10:1)
от
גָּלָה открывать, удалять
Причастие (08802):
גֹּלָה f.,
גֹּלֶה m.
от
עוּפ летать
עָפָה f. (Зах.5:1,2) /
עָפֹות pl. (Ис.31:5);
И др.
Нашел.
Томас О.Ламбдин, Учебник древнееврейского языка
§ 26 Глагол: активное причастие / (с.71)
§ 35 Причастие от глаголов с гортанными согласными в корне / (с.85)
§ 41 Причастие (продолжение) / от בָּנָה (с.94)
§ 57 Перфект глаголов III-слаб.: בָּנָה / (с.115)
§ 64 Перфект пустых глаголов / II-ו и II-י (с.125)
§ 87 Глаголы состояния / מֵת m., מֵתָה f. m. (с. 167)
...
В 64-м параграфе. Оказывается а́да и ца́ла - это перфекты женского рода 3-го лица, ед. числа., тогда как ада́ и цала́ - активные причастия женского рода. Отличаются только ударением. Мужские же перфекты пустых глаголов в 3-м лице - в нашем случае ад и цал - полностью совпадают по форме с активными причастиями (различают их исходя из контекста).
В словаре пустые глаголы записывают через вав или йод. По форме ъуд и цул - это простые императивы?
Кстати, если опираться на 87-й параграф, то форма причастий с цере מֵת (мертвый) и עֵר (бодрствующий) и т.д., - о состоянии субъекта? Тогда о состоянии Циллы не правильнее ли говорить через цере: Це́ла - "она бушует", или Цела́ - "бушующая"? * Тогда как говоря о воздействии ее на объекты, должно произносить глагол ли причастие ее имени через камец? Однозначно лишь то, что имя ее, как действие, образованно от пустого глагола. То же и о имени Ада.
------------
* Этот вариант имени созвучен це(й)ла, из которой выстроена "жена" адама -получившая имя Хавва́ ("дающая жизнь"), "ибо она была мать всего живого". Тогда как две "жены" Лемеха (что значит "к обеднению", "к упадку": инф. ламух) - это две основные стороны жизни человеческого общества? При этом корень имени Ада связан с ходом времени..
Цитата: cuvaldas от апреля 21, 2015, 22:35
То есть не просто тень, а "циллах" - ее тень. Так или нет?
Нет, зачем
-ɑɦ? Просто
ṣillɑ̄ (<*ţ̱illat-), женская форма от
ṣēl (<*ţ̱ill-) 'тень'.
Цитата: cuvaldas от апреля 21, 2015, 22:35
По каким правилам определяют гласную при первом согласном в простых активных причастиях от глаголов с недостающим согласным (те, что с вав посерёдке)?
Для полных корней основная порода имела три варианта.
В перфекте один из них (pɑ̄ʕal < *paʕala) использовался для глаголов действия, два (pɑ̄ʕel < *paʕila и pɑ̄ʕol < *paʕula) — для глаголов состояния. В имперфекте два (yafʕel < *yapʕilu и yafʕol / yifʕol < *yapʕulu) для глаголов действия, один (yifʕal < *yipʕalu) — для глаголов состояния. Причастие глаголов действия — pōʕēl < *pāʕil-, причастия глаголов состояния образуются от формы перфекта (только в них ударная гласная со временем удлинилась, как всегда в именах).
Соответствующие формы для двухбуквенных корней таковы:
qɑ̄m, mēṯ, bōšyašīr, yaqūm, yēḇōš.
Цитата: cuvaldas от апреля 22, 2015, 12:30
Кстати, если опираться на 87-й параграф, то форма причастий с цере מֵת (мертвый) и עֵר (бодрствующий) и т.д., - о состоянии субъекта?
Да.
Цитата: cuvaldas от апреля 22, 2015, 12:30
Тогда о состоянии Циллы не правильнее ли говорить через цере: Це́ла - "она бушует", или Цела́ - "бушующая"?
В этом нет нужды, потому что масоретские огласовки намного лучше вписываются в контекст. Слово
тень применительно к супружеским отношениям весьма распространено в Танахе. Взять хотя бы Песнь песней 2:3.
Цитата: mnashe от мая 3, 2015, 12:14
Цитата: cuvaldas от апреля 22, 2015, 12:30
Тогда о состоянии Циллы не правильнее ли говорить через цере: Це́ла - "она бушует", или Цела́ - "бушующая"?
В этом нет нужды, потому что масоретские огласовки намного лучше вписываются в контекст. Слово тень применительно к супружеским отношениям весьма распространено в Танахе. Взять хотя бы Песнь песней 2:3.
Если говорить о простом контексте, когда в произведении не усматривают наличие авторской мысли, но лишь пересказ, то в ином толковании имен עדה и צלה и прямь нет нужды. Вот, только простой подход к произведению обнаруживает в нём множество нестыковок. Взять то же представление о адаме. Несмотря на то, что автор четко обозначил, что в его повествовании אדם это и мужчины (זכר) и женщины (נקבה), Быт.1:27; 5:2, читателю постоянно навязывается представление, что адам в этом повествовании - только и только мужчина. В итоге авторская мысль остаётся невостребованной веками, а женщины отказываются понимать, что они - это тоже адам.
Самое простое из того, что остаётся за бортом, — так это знание того, что слова адама о ишше «Эта теперь — кость от костей моих и плоть от плоти моей» сказаны им о теле своего государства. В чем довольно легко убедиться, посмотрев в Танахе все остальные примеры этого выражения.
О идиоме "кость и плоть" на страницах ТанахаСледует уяснить, что "кость моя и плоть моя" в устах царя - это его держава/государство/страна/народ.
1. Быт.2:23 И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
2. Быт.29:14 Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него [Иаков] целый месяц.
3. Суд.9:2 внушите всем жителям Сихемским: что лучше для вас, чтобы владели вами все семьдесят сынов Иеровааловых, или чтобы владел один? и вспомните, что я кость ваша и плоть ваша.
4. 2Цар.5:1 И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы - кости твои и плоть твоя;
5. 2Цар.19:12 Вы братья мои, кости мои и плоть моя - вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?
6. 2Цар.19:13 И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя - ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
7. 1Пар.11:1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
_______________________________________
"Кость и плоть" - это тело, которому голова - царь/господин.
Быт.29:14. Иаков пришел к родственнику, как равный среди равных, - потому и братом ему назвался. (О братском отношении, как равноправии. Ср. 2Цар.19:12.) Лаван же ему сказал в переводе понятий на современный язык: Вот здорово! Наконец-то у меня объявился во услужении сильный человек, да ещё и родственник, которому я - голова, тогда как он - это моя физическая и прочая сила. (Здесь же усматривается политический контекст о взаимоотношении близких народов с первенством за арамеями.)
2Цар.5:1; 1Пар.11:1. Израильтяне говорят Давиду: Ты нам - голова! Мы - твоё тело, твоя сила! (Мы - это народ твой, царство твоё-государство, готовые выполнить все твои повеления.)
2Цар.19:12,13. Давид говорит о людях, как о своих подчиненных/подданных даже в том случае, когда называет их своими братьями.
Несколько особняком смотрится пример Суд.9:2. Здесь важно понимать, что Авимелех, когда произнёс эти слова, не был ещё царем. Словами же про кость и плоть к родственникам своим по линии матери он поручился, что пребывает и будет пребывать на услужении отчизне матери своей (национальность) даже тогда, когда станет царём и над этой землёй в том числе.
(Исторический контекст стихов см. Толковая Библия под редакцией А.П.Лопухина)
Соответственно, выражение о державе "это кость от костей моих и плоть от плоти моей" существенно лишь в отношении hа'адама в обобщённом значении этого слова люди/общество.
Быт.2: 23 ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה־ זאת׃
И сказал hа'адам, Эта теперь (2. Эта этого разу)* - кость от/из кости моей**, и плоть от/из плоти моей! Эту назву - ишша́! Ибо от мужа взята/принята/принесена эта (2. взяла/приняла/принесла эта).
где hа'адам - человечество, люди , а муж - вождь, патриарх, царь; также славные мужи (обобщ. "ибо от многочисленного мужа привнесена эта").
---------
* О новвоведении: о новой стране, новом политическом строе/устрое (см. Быт.2: 23, где жена
выстроена Господом Богом из/от стороны (одна из сторон) адама и введена к нему).
** עצם מעצמי может быть воспринято: сила и сущность от/из могущества моего и моей многочисленности.
О значении библейского образа
"жена - это страна/государство/держава" см. Иез.23:2 (и в других местах Танаха). Также полезно набрать в поисковике "тело государства", и почитать на выбор, что по этому случаю говорят до сих пор люди.
Если сказанное о идиоме вас не заинтересовало, как весомый аргумент, то возьмитесь за простой подсчет слова адам в произведении:
В древнееврейском языке (и вообще в иврите) имена собственные людей употребляются без артикля. Мало кто знает, что в первых 4-х главах книги Берешит слово אדם адам применено 28 раз. Из них в 22 случаях оно с артиклем. (То есть, в этих стихах оно однозначно не является именем собственным.) В шести оставшихся примерах это слово три раза применено с предлогом ле, и может быть прочитано как с артиклем, так и без него. В оставшихся же трёх случаях, - а именно в тех, где "адам" однозначно применено без артикля, - в двух (а именно Быт.1:26 и Быт.2:5) оно является не собственным именем (об этом контекст), но нарицательным. То есть, именем собственным слово אדם адам может быть только в 25 стихе 4-главы, не раньше. И это в простом контексте. И далее в 5-й главе, кроме 2-го стиха.
К чему бы это, если по общему представлению автор всё время думает о первочеловеке Адаме?
http://i.piccy.info/i9/1412f1d5568378426d2160bddc3784ed/1414852486/16936/260319/haadam.jpg
http://i.piccy.info/i9/d041c9f66fe2544a6fbdfe0c740b7842/1427039770/57695/260319/PARASHIUTYKY.png
Цитата: cuvaldas от мая 5, 2015, 08:41
Несмотря на то, что автор четко обозначил, что в его повествовании אדם это и мужчины (זכר) и женщины (נקבה), Быт.1:27; 5:2, читателю постоянно навязывается представление, что адам в этом повествовании - только и только мужчина. В итоге авторская мысль остаётся невостребованной веками, а женщины отказываются понимать, что они - это тоже адам.
Какому такому читателю?
Ты, наверно, о христианах говоришь. К тому же малообразованных или, во всяком случае, не знающих иврита.
Евреи прекрасно знают, что אדם = человек, причём как правило собирательное, и что это понятие включает мужчину и женщину в равной мере.
Есть, правда, одна фраза, где האדם явно указывает только на мужскую половину: והאדם ידע את חוה אשתן.
Цитата: cuvaldas от мая 5, 2015, 08:41
Мало кто знает, что в первых 4-х главах книги Берешит слово אדם адам применено 28 раз. Из них в 22 случаях оно с артиклем. (То есть, в этих стихах оно однозначно не является именем собственным.) В шести оставшихся примерах это слово три раза применено с предлогом ле, и может быть прочитано как с артиклем, так и без него. В оставшихся же трёх случаях, - а именно в тех, где "адам" однозначно применено без артикля, - в двух (а именно Быт.1:26 и Быт.2:5) оно является не собственным именем (об этом контекст), но нарицательным. То есть, именем собственным слово אדם адам может быть только в 25 стихе 4-главы, не раньше. И это в простом контексте. И далее в 5-й главе, кроме 2-го стиха.
Ну да.
Кстати, добавлю ещё одно аналогичное христианское заблуждение, про «Суламифь из Песни песней».
Так вот,
шуламмиѳ — тоже явно не имя, потому как оба раза употреблено с артиклем.
Скорее всего, это вариация слова
шунаммиѳ, то есть «жительница города Шунем».
Цитата: mnashe от мая 5, 2015, 09:16
Есть, правда, одна фраза, где האדם явно указывает только на мужскую половину: והאדם ידע את חוה אשתן.
В простом контексте так и есть. При чем думают преимущественно о одном мужчине - Адаме. Угу! И евреи в том числе. (Многочисленные комментаторы.)
Но если
жена в стихе - это государство, а Хавва - мать всего живого (дающая жизнь)*, то не усматривать в ha'адаме особей женского пола, всё равно, что делать из них животных,
которым не дано познавать основания и историю их государства - т.е. делаться с ней одним целым**. С ней - здесь с историей народа всего, устоявшимся в веках, и с Родиной*** .
------------------
* Сюда же бабушка, которая является праматерью не только тех поколений, живут что на лице земли в данное время (население страны), но и тех живых, тела которых истлели, а слава и подвиг (т.е. дело их) нет
** Пинхас Полонский, Смысл запрета Дерева Познания:
.. Непонимание здесь связано прежде всего с неточным переводом слова "даат", "йодеа" как "познание". Это ивритское слово означает отнюдь не "полyчение информации", но "обретение связи с объектом познания", так что эта связь становится неотъемлемой частью тебя самого..
*** Нововведенное/нововыстроенное государство в духовном плане может быть оторванным от "матери всего живого" (см. Быт.2:24), то есть от Родины, от реальной истории народа (современная Украина), позабыв своих предков и славных героев. Чего не скажешь о тех людях этого новостроя, которые, несмотря ни на что, опомнившись, познают свою настоящую Родину, - мать всего живого, мать всех живых (обобщ.), - углубляясь в ее века. В этом случае женщины человеческого рода также ведут себя как захары (вникать, проникать, помнить).
Цитата: cuvaldas от мая 5, 2015, 10:07
Цитата: mnashe от мая 5, 2015, 09:16Есть, правда, одна фраза, где האדם явно указывает только на мужскую половину: והאדם ידע את חוה אשתן.
В простом контексте так и есть. При чем думают преимущественно о одном мужчине - Адаме. Угу! И евреи в том числе. (Многочисленные комментаторы.)
Так я ж говорю, в самом тексте оба употребления наличествуют.
И комментаторы комментируют соответственно: где конкретный самец, там конкретный самец, а где человек или человечество — там человек / человечество.