Понимаю, что бред, но все же...
א➡Aa, Ee
1ב➡Bb, Vv
2ג➡Gg
ד➡Dd
ה➡Hh
ו➡Vv, Oo, Uu
1ז➡Zz
ח➡Xx
ט➡Tt
י➡Yy, Ii
1כ➡Kk, Xx
2ך➡Xx
ל➡Ll
מ➡Mm
נ➡Nn
ס➡Ss
ע➡Aa, Ee
1פ➡Pp, Ff
2ף➡Ff
צ➡Cc
ק➡Qq
ר➡Rr
ש➡Şş
ת➡Tt
1 В зависимости от чтения.
2 В зависимости от позиции в слове.
Огласовки латинизируются согласно чтению.
Я для автоматической транслитерации имён файлов использую такую систему:
| א | a | | ב | b | | ג | g | | ד | d | | ה | e | | ו | u,w* | | ז | z | | ח | h | | ט | y | | י | i,j* | | כ | k |
| | ל | l | | מ | m | | נ | n | | ס | c | | ע | o | | פ | p,f* | | צ | x | | ק | q | | ר | r | | ש | s | | ת | t |
|
|
*2-й вариант — опционально, можно вручную подправлять для различения i/i̯, u/u̯, p/f.
Я до сих пор не определился, что лучше: ס→c צ→x или наоборот.
ט→y тупо по расположению на клавиатуре. Ну и тогда есть логика в том, чтобы именно эмфатический был икс, раз другой эмфатический я поместил на игрек.
Остальные соответствия вроде объяснять не надо...
ט больше на v похожа.
Цитата: Bhudh от марта 15, 2015, 16:45
ט больше на v похожа.
Я тоже это заметила в свое время. Еще ק похожа на
p. И ש - на
ш.
Цитата: Лила от марта 15, 2015, 17:07Еще ק похожа на p.
ק похожа на ϙ (→ q), и немудрено. :eat:
А ещё она похожа на ᚹ (→ ƿ)...
Цитата: Лила от марта 15, 2015, 17:07И ש - на ш.
Прямой источник кагбе.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 15, 2015, 20:49Ну какой же прямой.
Из еврейской в славянскую письменность.
Мне как-то похер, в какую именно.
Про коптский говорить не надо, Кирилл его вроде не знал. А вот древнееврейский знал.
Цитироватьו➡Vv, Oo, Uu
Лучше W, чтобы не путать с V для бета.
Цитироватьח➡Xx
Опять икс для этого звука?
Цитироватьט y
А это ещё что? Что, кто-то прочтёт игрек как Т?
Цитата: watchmaker от марта 17, 2015, 22:21
А это ещё что? Что, кто-то прочтёт игрек как Т?
Я же объяснил:
Цитата: mnashe от марта 15, 2015, 16:20
ט→y тупо по расположению на клавиатуре
На стандартной ивритской клавиатуре ט расположена на 6 клавише верхней строки — после латинской T, на одной клавише с латинской Y.
Ну а что делать, если нужно уложиться в латиницу-26? Для эмфатических (кроме /q/), а также для /š/ или /s/ так или иначе приходится задействовать что-то неподходящее.
Всё остальное же прекрасно укладывается в изначальные соответствия.
Интересно: в латиницу всё что угодно запихнуть можно? :what:
Даже в однобитную кодировку можно запихнуть что угодно.
Чем мы, собственно, все и занимаемся.
Цитата: watchmaker от марта 17, 2015, 22:16
Опять икс для этого звука?
Вдохновилась латиницей арабской советской. Там аналогичный звук так же обозначался.
Цитата: mnashe от марта 17, 2015, 23:00
На стандартной ивритской клавиатуре ט расположена <...> на одной клавише с латинской Y
И похожа на Y. На греческое. На маленькое.
Цитата: Лила от апреля 6, 2015, 11:03
Цитата: mnashe от марта 17, 2015, 23:00
На стандартной ивритской клавиатуре ט расположена <...> на одной клавише с латинской Y
И похожа на Y. На греческое. На маленькое.
На греческое букво? ;D
Действительно, есть сходство: υ ט
Я бы смычные и щелевые, которые евреицей одной буквой обозначаются, тоже одной латинской буквой обозначал, но щелевые — с ашем: p ~ ph, b ~ bh и под.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 6, 2015, 17:55
Я бы смычные и щелевые, которые евреицей одной буквой обозначаются, тоже одной латинской буквой обозначал, но щелевые — с ашем: p ~ ph, b ~ bh и под.
Так делают; но это не очень хорошо, поскольку h в транскрипциях и сам по себе для двух фонем используется: ɦ и ħ.
Впрочем, в данном случае путаницы, по идее, не должно быть: две согласных подряд могут быть только после гласной, а после гласной всегда щелевой аллофон.
Вот с принятой транскрипцией sh для [ʃ] (как в английском) проблема серьёзней.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 6, 2015, 17:55
p ~ ph, b ~ bh и под.
Так и хочется прочитать сiи буквосочетания как придыхательные согласные в хинди.
Цитата: Лила от апреля 6, 2015, 19:00
Так и хочется прочитать сiи буквосочетания как придыхательные согласные в хинди.
Видимо, перед спирантизацией они действительно были придыхательными (возможно, независимо от положения после гласной).
Поэтому при переводе на греческий обычные p t k
(פ ת כ) передавали греческими придыхательными pʰ tʰ kʰ
(φ θ χ), а эмфатические — обычными p t k
(π τ κ).
Хотя при заимствовании греками финикийского алфавита ничего подобного не было, и там обычные семитские p t k использовали для обычных греческих p t k, а эмфатическую tʼ — для придыхательной греческой tʰ.
Цитата: mnashe от апреля 6, 2015, 20:27эмфатические pʼ tʼ kʼ — для придыхательных греческих pʰ tʰ kʰ.
:what: Вроде ж Φ и Χ это собственно греческое изобретение, как считается...
В семитских варианты коф были похожи на обе этих буквы, но наличие Ϙ в греческом вынуждает сомневаться в их использовании.
Цитата: Bhudh от апреля 6, 2015, 21:16
Вроде ж Φ и Χ это собственно греческое изобретение, как считается...
Упс, я увлёкся копированием кусков своего сообщения ;D
Конечно, у меня ошибка: в семитских вообще не было эмфатической p'.
Исправил.
Цитата: mnashe от апреля 7, 2015, 00:18
Конечно, у меня ошибка: в семитских вообще не было эмфатической p'
То-то я и думаю...