видимо надо исходить из индоевропейских европейцев :) ?
хотя традиционность трудно распространить на малоизученные языки внутренних районов африки, югоамерики и к примеру новогвинеи :donno:
наверно: баскский из-за глагольной системы, кавказские из-за непривычного консонантизма, китайский из-за письма...?
вообще есть языки, считающиеся невозможными к изучению, если человек не живёт в данной языковой среде с раннего детства ?
Лучше вначале исключить все простые языки.
В соседней теме доказали: русский и английский - молодые, простые и малоразвитые языки.
(См. "почему европейский термин "нация" малопригоден для средневостоковцев".)
Слышал такое мнение, что турецкий язык очень сложен из-за своей грамматики.
Пожалуй, еще можно назвать японский и корейский - сложное письмо и непривычная носителю европейского языка грамматика.
Цитата: Leo от февраля 15, 2015, 00:35
вообще есть языки, считающиеся невозможными к изучению, если человек не живёт в данной языковой среде с раннего детства ?
Разве что в силу своей труднодоступности и малоизученности.
Цитата: Leo от февраля 15, 2015, 00:35
вообще есть языки, считающиеся невозможными к изучению, если человек не живёт в данной языковой среде с раннего детства ?
Есть. Только не «невозможные к изучению» — учите на здоровье. А невозможные к освоению за обозримое время. Зависит от сложности формообразования и резкости отличия грамматических категорий от родного.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 15, 2015, 01:59
Цитата: Leo от февраля 15, 2015, 00:35
вообще есть языки, считающиеся невозможными к изучению, если человек не живёт в данной языковой среде с раннего детства ?
Есть. Только не «невозможные к изучению» — учите на здоровье. А невозможные к освоению за обозримое время. Зависит от сложности формообразования и резкости отличия грамматических категорий от родного.
если взять родной русский, то например ?
Цитата: Малехар от февраля 15, 2015, 01:41
Слышал такое мнение, что турецкий язык очень сложен из-за своей грамматики.
Ого.
Цитата: Leo от февраля 15, 2015, 02:04
если взять родной русский, то например ?
Как показывает практика проживания русскоязычных в странах бывшего СССР, то невозможные к изучению - это латышский, литовский и украинский :D
Цитата: Тайльнемер от февраля 15, 2015, 07:11
Ого.
Не утверждаю, лично с турецким языков не сталкивался.
Значит... Арабский, китайский, корейский, всяки-разны тюркские, финский, венгерский...
Цитата: Лила от февраля 15, 2015, 10:56
Значит... всяки-разны тюркские
Не согласен (https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=MxWrL7enIs8#t=79)
А какой сложнее: турецкий или татарский?
Цитата: _Swetlana от февраля 15, 2015, 11:55
А какой сложнее: турецкий или татарский?
мне турецкий показался простым по грамматике,но логика языка довольно необычна для евроиндоевропейцев:-)))
Цитата: troyshadow от февраля 15, 2015, 12:10
Цитата: _Swetlana от февраля 15, 2015, 11:55
А какой сложнее: турецкий или татарский?
мне турецкий показался простым по грамматике,но логика языка довольно необычна для евроиндоевропейцев:-)))
Мне татарский ни простым, ни сложным не кажется. Кажется, что нужно ещё немножко позаниматься ;D
Мне кажется самое сложное фонетика, если говорить при принципиальные барьеры при серьезном изучении, а не про "полистал грамматику полчаса, ужаснулся, увидев глагольную парадигму". Реально ли во взрослом (25+) возрасте научиться различать и говорить тоны, если до этого никогда и не пытался и не учил китайский\вьетнамский?
Самые тяжелые для славян языки Кавказа,Юго-Восточной Азии и индейские языки Южной и Северной Америки, что бы только фонетику освоить это взрыв мозга
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 15, 2015, 01:59
Цитата: Leo от февраля 15, 2015, 00:35
вообще есть языки, считающиеся невозможными к изучению, если человек не живёт в данной языковой среде с раннего детства ?
Есть. Только не «невозможные к изучению» — учите на здоровье. А невозможные к освоению за обозримое время. Зависит от сложности формообразования и резкости отличия грамматических категорий от родного.
Люблю сложность формообразования, но всякие экзотичности - да, рвут мозг.
Цитата: Лила от февраля 15, 2015, 10:56
Значит... Арабский, китайский, корейский, всяки-разны тюркские, финский, венгерский...
Новый Свет забыли?
Цитата: Freak7295 от февраля 15, 2015, 12:45
Реально ли во взрослом (25+) возрасте научиться различать и говорить тоны, если до этого никогда и не пытался и не учил китайский\вьетнамский?
Как всегда - полностью зависит от дикции и способностей учащегося. В общем-то, как и во всем остальном.
Когда-то был заинтересован китайским языком (да, я лингвофаг,
закидайте меня какашками), и не обнаружил там ничего сверхсложного. Даже показалось, что основная сложность - это синтаксис и многовариативность каждого иероглифа, а грамматика, как таковая, практически отсутствует. Возможно, ошибаюсь, ибо не углублялся.
Смотря какие европейцы. Для большинства испанцев иностранные языки это вообще непросто. Т.к. в их родном языке такая фонетика. Ну и не-романская грамматика, соответственно, тоже им не в плюс. А вот португальцы намного лучше осваивают иностранные. Армяне, которых вроде бы считают индоевропейцами, хорошо осваивают иностранные языки, т.к. армянский язык фонетически и грамматически очень развит. Так же и с русским - нам проще учить иностранное, т.к. родной язык у нас уже ого-го :)
Цитата: Freak7295 от февраля 15, 2015, 12:45
Реально ли во взрослом (25+) возрасте научиться различать и говорить тоны, если до этого никогда и не пытался и не учил китайский\вьетнамский?
Вьетнамский не учил. А китайские тоны - вполне реально. Они довольно чёткие, и после некоторой тренировки спутать их уже практически невозможно. Главное - хорошо подобранная система слуховых упражнений. Сам начал учить китайский (путунхуа, конечно) как раз в возрасте 25 лет :) Учебник Задоенко + контроль носителя языка (познакомился со студентом из КНР, который и помог мне всё поставить). За полгода где-то отшлифовал фонетику так, что сами китайцы хвалили :)
Причём, наибольшей трудностью для меня оказались вовсе не тоны, а различение финалей -in и -ing на слух. Для русских они почти совсем одинаково звучат, как -ин.
Гораздо позже тайским увлёкся. Вот там с тонами потруднее. Не потому, что их больше (5 против 4 в путунхуа), а потому что
1) тайские тоны более "сглаженные", я бы так выразился; то есть, разницу между некоторыми тонами труднее поймать;
2) в тайском система тонов перпендикулярна к оппозиции гласных по долготе: каждый гласный может быть как кратким, так и долгим вне зависимости от тона. В китайском же долгота - просто побочный признак самого тона (например, в 3-м тоне гласный тянется дольше всего; 4-й тон, напротив, самый краткий; вообще же, в порядке возрастания длительности звучания тоны выстраиваются так: 4, 2, 1, 3).
Таким образом, самым трудным для меня в тайском показалось различение тонов в кратких слогах: сам гласный тянуть нельзя, но контурный тон требуется, тем не менее, выдержать. Попробуйте, к примеру, произнести [man] с кратким гласным и при этом с восходяще-нисходящим контуром (так, чтобы он однозначно воспринимался, как восходяще-нисходящий и не смешивался с другими тонами). При этом не забываем о краткости гласного – она фонематична, долгий гласный будет уже совсем другим звуком (хотя в долгих слогах тон полегче воспроизводится).
Тоже можно научиться, но усилий придётся побольше, чем для китайского, приложить.
В плане фонетической трудности мне лично труднее всего кажутся языки с развитой системой гласных, нежели языки с богатством согласных.
Всякие абруптивы, придыхательные, латеральные, даже фарингалы – как-то это более-менее нормально всё выговаривается. А вот обилие разнообразных гласных «качеств» (то есть, базовых гласных без учёта долгот и дифтонгов) – вот это challenge. Хотя смотря какой вокализм, опять же.
Тайский вокализм мне нравится, например. Там 9 базовых гласных, но они для меня различаются хорошо. Открытые и закрытые Э и О – не так уж трудно; плюс два нелабиализованных гласных заднего ряда – вроде экзотика, но их зато ни с чем не спутаешь, у каждого свой яркий «окрас». По этой же причине и французский вокализм для меня не особенно труден.
А вот английский вокализм – гораздо труднее. Хотя я и понимаю английскую речь в целом сносно, но гласные различаю, скорее, по контексту, а не акустически. Хотя, возможно, причина здесь в многообразии «акцентов» и в индивидуальных особенностях говорящего. Так, например, у одних носителей "pen" от "pan" отличаются очень хорошо, а у других "pan" звучит скорее как-то дифтонгизированно и больше напоминает какое-то протяжное "pen" (либо со слухом у меня проблемы). У американцев нередко "pin" звучит почти как "pen". Или, скажем, в речи американцев я почти не различаю гласные в словах "dock" и "duck" – только по контексту могу догадаться, о чём речь; а вот американский "dark" ни с чем не спутаешь, но это потому, что в нём явно слышится [r]. В то же время, у британцев "dock" и "duck" различаются хорошо, но британский "duck" a вряд ли отличу от британского же "dark".
То есть, как их следует произносить с точки зрения IPA, я знаю. И в собственной речи эту разницу слышу. А в речи носителей уловить её, увы, зачастую не могу.
Есть ещё большой интерес к изучению кхмерского. Там как раз-таки вокализм – основной challenge. 31 гласная фонема, включая краткие, долгие и дифтонги, различение переднего и заднего [a], и всё это при полном отсутствии переднеязычных лабиализованных (они, почему-то, не очень мне нравятся по звучанию, хотя трудности с ними, как раз-таки, никакой).
Из согласных же, пожалуй, наибольшая для меня трудность – арабские «эмфатические». Так и не разобрался, как же их правильно выговаривать. Как ни стараюсь, максимум получается что-то наподобие грузинских абруптивов, хотя я и понимаю, что это совсем не то.
Цитата: Leo от февраля 15, 2015, 02:04
если взять родной русский, то например ?
Так сложно сказать. Возьмите языки с самими необычными для русского особенностями фонетики и морфологии. Потом, это зависит от индивидуальных особенностей изучающего.
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 15:41
Из согласных же, пожалуй, наибольшая для меня трудность – арабские «эмфатические». Так и не разобрался, как же их правильно выговаривать.
Мне очень помогло вычитанное где-то утверждение, что арабские эмфатические на самом деле просто сильно веляризованные. Все сразу стало гораздо проще.
Цитата: unlight от февраля 15, 2015, 15:54
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 15:41
Из согласных же, пожалуй, наибольшая для меня трудность – арабские «эмфатические». Так и не разобрался, как же их правильно выговаривать.
Мне очень помогло вычитанное где-то утверждение, что арабские эмфатические на самом деле просто сильно веляризованные. Все сразу стало гораздо проще.
Теоретически понятно.
Проблема, похоже в том, что русские твёрдые - по умолчанию веляризованные. То есть, в теории, существуют следующие градации: веляризованный - plain - палатализованный. Так вот, палатализованный от веляризованного мы отличаем априори, палатализованный от plain тоже легко отличить. А вот как на слух отличить plain от веляризованного, я с трудом представляю. Кроме, пожалуй, пары [l] - [ł], где разница очевидна.
лично мне труднее всего даётся шва,особенно ударная.Понятно,что в почти родном русском всяких "шв" дофига,но почему-то когда для швы есть отдельная буква,это почти сразу отвращает от языка.
Цитата: troyshadow от февраля 15, 2015, 19:23
лично мне труднее всего даётся шва,особенно ударная.Понятно,что в почти родном русском всяких "шв" дофига,но почему-то когда для швы есть отдельная буква,это почти сразу отвращает от языка.
И чего же такого сложного в швах? Различение открытых и закрытых гласных и то труднее. :-\
с живыми языками всегда засада будет
Цитата: Малехар от февраля 15, 2015, 01:41непривычная носителю европейского языка грамматика.
:down:
(Я о японском, корейский не пытался изучать. Если не считать заморочек с "вежливой речью", которая относится, скорее, к социализации, чем к грамматике, как таковой, очень простой язык. Письменность, конечно, сложная; с этим нельзя не согласиться).
Цитата: granitokeram от февраля 15, 2015, 19:27
с живыми языками всегда засада будет
Добрый день! Загляните, пожалуйста, в эту тему
Радуга (http://lingvoforum.net/index.php/topic,75168.0.html)
Цитата: _Swetlana от февраля 15, 2015, 19:31
Цитата: granitokeram от февраля 15, 2015, 19:27
с живыми языками всегда засада будет
Добрый день! Загляните, пожалуйста, в эту тему
Радуга (http://lingvoforum.net/index.php/topic,75168.0.html)
длинная сильно. че там, в кратце?
Цитата: granitokeram от февраля 15, 2015, 19:33
Цитата: _Swetlana от февраля 15, 2015, 19:31
Цитата: granitokeram от февраля 15, 2015, 19:27
с живыми языками всегда засада будет
Добрый день! Загляните, пожалуйста, в эту тему
Радуга (http://lingvoforum.net/index.php/topic,75168.0.html)
длинная сильно. че там, в кратце?
От вас нужно, как по-цыгански называется радуга, и, если слово имеет какое-то толкование, то это толкование (типа: rain-bow - "дождяная дуга" или "дождяной лук").
Цитата: Лила от февраля 15, 2015, 10:56
Значит... Арабский, китайский, корейский, всяки-разны тюркские, финский, венгерский...
Не знаю как насчет остальных, но мне венгерский и китайский давались легче, чем древнегреческий, например, хотя он куда как индоевропейский.
В китайском вообще, можно сказать, грамматика примитивная, там и учить почти ничего не надо. Тоны - да, иероглифика...
В венгерской грамматике все регулярно - там если и не знаешь, аналогия работает.
Кроме того - куча славянских заимствований.
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 14:49
Учебник Задоенко
Старье какое. :no:
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 14:49Причём, наибольшей трудностью для меня оказались вовсе не тоны, а различение финалей -in и -ing на слух. Для русских они почти совсем одинаково звучат, как -ин.
Да ладно :negozhe: Само качество гласного отличается. Очень слышно.
Вообще об этой проблеме сегодня первый раз от вас услышал. Обычно люди на тоны жалуются :umnik:
Цитата: Lodur от февраля 15, 2015, 19:39
Цитата: granitokeram от февраля 15, 2015, 19:33
Цитата: _Swetlana от февраля 15, 2015, 19:31
Цитата: granitokeram от февраля 15, 2015, 19:27
с живыми языками всегда засада будет
Добрый день! Загляните, пожалуйста, в эту тему
Радуга (http://lingvoforum.net/index.php/topic,75168.0.html)
длинная сильно. че там, в кратце?
От вас нужно, как по-цыгански называется радуга, и, если слово имеет какое-то толкование, то это толкование (типа: rain-bow - "дождяная дуга" или "дождяной лук").
ну тут то тема другая.
Цитата: Centum Satәm от февраля 15, 2015, 19:45
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 14:49
Учебник Задоенко
Старье какое. :no:
Оффтопик, но:
Интересно, каков для вас хронологический критерий "старья"? ;)
Второе издание - 1993г. А изучать по нему я начал в 1997.
Цитата: Centum Satәm от февраля 15, 2015, 19:45
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 14:49Причём, наибольшей трудностью для меня оказались вовсе не тоны, а различение финалей -in и -ing на слух. Для русских они почти совсем одинаково звучат, как -ин.
Да ладно :negozhe: Само качество гласного отличается. Очень слышно.
Вообще об этой проблеме сегодня первый раз от вас услышал. Обычно люди на тоны жалуются :umnik:
В том-то и дело, что -an/-ang, -en/-eng, -un/-ong и т. д. по качеству гласного, действительно, прекрасно различаются. Я не случайно указал именно пару -in/-ing. Где тут меняется качество гласного, услышать так и не смог. В обеих финалях слышу чёткий
.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 15, 2015, 01:59
А невозможные к освоению за обозримое время.
О каком освоении идет речь? Возможность непринужденно общаться с носителями на разные темы? Или о чтении текстов со словарем?
Цитата: Centum Satәm от февраля 15, 2015, 20:02
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 15, 2015, 01:59
А невозможные к освоению за обозримое время.
О каком освоении идет речь? Возможность непринужденно общаться с носителями на разные темы? Или о чтении текстов со словарем?
нашли у кого спросить ;D
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 20:01
Второе издание - 1993г. А изучать по нему я начал в 1997.
Там большой зазор между первым изданием и вторым.
Я начал изучать в 95, и уже тогда по нему никто не учил. Иероглифику брали оттуда.
Вообще учебник хороший, фундаментальный, но устаревший.
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 14:49Причём, В том-то и дело, что -an/-ang, -en/-eng, -un/-ong и т. д. по качеству гласного, действительно, прекрасно различаются. Я не случайно указал именно пару -in/-ing. Где тут меняется качество гласного, услышать так и не смог. В обеих финалях слышу чёткий .
Во втором случае i более задний.
Ушелец, спасибо. Про китайский и т .п.
Цитата: Centum Satәm от февраля 15, 2015, 19:42
Не знаю как насчет остальных, но мне венгерский и китайский давались легче, чем древнегреческий, например, хотя он куда как индоевропейский.
Хотя, тут еще такой момент, что китайский я начал изучать в 16 лет, древнегреческий в 36. Наверно тоже имеет значение.:???
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 20:01
Цитата: Centum Satәm от февраля 15, 2015, 19:45
Цитата: Ушелец от февраля 15, 2015, 14:49Причём, наибольшей трудностью для меня оказались вовсе не тоны, а различение финалей -in и -ing на слух. Для русских они почти совсем одинаково звучат, как -ин.
Да ладно :negozhe: Само качество гласного отличается. Очень слышно.
Вообще об этой проблеме сегодня первый раз от вас услышал. Обычно люди на тоны жалуются :umnik:
В том-то и дело, что -an/-ang, -en/-eng, -un/-ong и т. д. по качеству гласного, действительно, прекрасно различаются. Я не случайно указал именно пару -in/-ing. Где тут меняется качество гласного, услышать так и не смог. В обеих финалях слышу чёткий .
Финали -in и -ing в самом Китае многие не различают. На Тайване неразличение вообще норма. Так что не парьтесь. :smoke:
Цитата: Devorator linguarum от февраля 15, 2015, 20:23
Финали -in и -ing в самом Китае многие не различают.
真的吗? ;D 把英雄说成因雄?欢迎说成欢银?
Цитата: Centum Satәm от февраля 15, 2015, 19:42
Цитата: Лила от февраля 15, 2015, 10:56
Значит... Арабский, китайский, корейский, всяки-разны тюркские, финский, венгерский...
Не знаю как насчет остальных, но мне венгерский и китайский давались легче, чем древнегреческий, например, хотя он куда как индоевропейский.
В китайском вообще, можно сказать, грамматика примитивная, там и учить почти ничего не надо. Тоны - да, иероглифика...
В венгерской грамматике все регулярно - там если и не знаешь, аналогия работает.
Кроме того - куча славянских заимствований.
В китайском на мой взгляд самое сложное - очень развитая лексика, обилие фразеологизмов и , скажем так, недостаточная избыточность. Поэтому если разговорный язык достаточно прост и во-многом интуитивно понятен, то литературный гораздо более сложный.
Цитата: rlode от февраля 15, 2015, 20:30
В китайском на мой взгляд самое сложное - очень развитая лексика, обилие фразеологизмов и , скажем так, недостаточная избыточность. Поэтому если разговорный язык достаточно прост и во-многом интуитивно понятен, то литературный гораздо более сложный.
Плюс почти полное отсутствие "интернациональных" слов тип "революция", "капитализм".
Цитата: Devorator linguarum от февраля 15, 2015, 19:27
Цитата: troyshadow от февраля 15, 2015, 19:23
лично мне труднее всего даётся шва,особенно ударная.Понятно,что в почти родном русском всяких "шв" дофига,но почему-то когда для швы есть отдельная буква,это почти сразу отвращает от языка.
И чего же такого сложного в швах? Различение открытых и закрытых гласных и то труднее. :-\
видимо,кому-что: я отлично различаю на слух открытые/закрытые и воспроизвожу неплохо,говорят...а вот шву без напряга воспроизвести не могу...
Цитата: Лила от февраля 15, 2015, 10:56
Значит... Арабский, китайский, корейский, всяки-разны тюркские, финский, венгерский...
Уж в тюркских-то чего сложного? :what: Разве что глагольная система немного непривычная.
Мне кажется что тюркские самые легкие :)
Грамматическая сложность языка объективно - это большее количество нерегулярностей, разнообразие парадигм (типов склонения, спряжения), слабая предсказуемость образования форм.
Балтийские языки (особенно, наверное, литовский, про латышский не очень знаю) в этом плане объективно сложны грамматически.
Из тех, которыми увлекался, грамматически самым сложным нахожу грузинский. Не из-за полиперсонального глагола (само по себе это понять не так сложно), а как раз из-за многочисленности парадигм. Выпадающие гласные при склонении (которые в общем случае предсказать невозможно: ქმარი - ქმრის, წყალი - წყლის; но ხარი - ხარის, თვალი - თვალის), супплетивные формы глагола и т. д. - в итоге, много всего запоминать механически надо.
Я учил в школе и английский и французский, для меня французская фонетика в сто пицот раз тяжелее чем английская, как не пытался но освоить французскую фонетику так и не смог и ходил на уроки французского чисто отбыть урок,именно из за невыносимой для меня фонетики я на французский язык забил и по окончании школы единственная 3 была именно по французскому языку,по всем остальным предметам 5 и 4.
Цитата: SIVERION от февраля 16, 2015, 13:14
Я учил в школе и английский и французский
везёт же :)
Цитата: SIVERION от февраля 16, 2015, 13:14
для меня французская фонетика в сто пицот раз тяжелее чем английская, как не пытался но освоить французскую фонетику так и не смог и ходил на уроки французского чисто отбыть урок,именно из за невыносимой для меня фонетики я на французский язык забил и по окончании школы единственная 3 была именно по французскому языку,по всем остальным предметам 5 и 4.
Мне кажется это обусловлено т. н. модностью языка. Кто-то излингвистов писал, что в начале 19 века в РИ отношение к английскому и французскому было ровно наоборот :donno:
Цитата: SIVERION от февраля 16, 2015, 13:14
...для меня французская фонетика в сто пицот раз тяжелее чем английская...
Интересно, а почему? Моё ощущение прямо противоположное. Правда, английский учил со школы, а французским занимался сам в студенческие годы. Но вроде бы, знатоки французского слушали - произношение более-менее сносное получилось, хотя и не безакцентное, конечно же :)
Могу предположить, что ваше ощущение связано лишь с тем, что французское произношение вам пытались ставить более серьёзно, чем английское. Если произносить "кошку" как "э кэт" (что в моё время делали 95% наших школьников), а слова deep и dip считать омофонами, то тогда понятно, почему оно казалось лёгким.
Lеo, дело не в моде, а в некоторых звуках французского языка которые я не в состоянии произнести что меня очень бесило и на слух я не мог нормально воспринимать речь что меня тоже бесило и я решил что пропади он пропадом этот язык, а английский мне давался легко и фонетика английского для меня была очень легкой на фоне французского и на слух английский воспринимался в разы легче с самого начала,хотя до школы я никогда оба языка не слышал почти, у нас в семье дома звучали с радио и магнитофона итальянские и испанские песни
Цитата: Ушелец от февраля 16, 2015, 13:36
Цитата: SIVERION от февраля 16, 2015, 13:14
...для меня французская фонетика в сто пицот раз тяжелее чем английская...
Интересно, а почему? Моё ощущение прямо противоположное. Правда, английский учил со школы, а французским занимался сам в студенческие годы. Но вроде бы, знатоки французского слушали - произношение более-менее сносное получилось, хотя и не безакцентное, конечно же :)
Могу предположить, что ваше ощущение связано лишь с тем, что французское произношение вам пытались ставить более серьёзно, чем английское. Если произносить "кошку" как "э кэт" (что в моё время делали 95% наших школьников), а слова deep и dip считать омофонами, то тогда понятно, почему оно казалось лёгким.
у нас английский тоже изучали серьезно, дело в самой фонетике французского, только франц R чего стоит, я франц R до сих пор произнести не могу,для меня это не произносимо
Цитата: SIVERION от февраля 16, 2015, 13:56
Lеo, дело не в моде, а в некоторых звуках французского языка которые я не в состоянии произнести что меня очень бесило и на слух я не мог нормально воспринимать речь что меня тоже бесило и я решил что пропади он пропадом этот язык, а английский мне давался легко и фонетика английского для меня была очень легкой на фоне французского и на слух английский воспринимался в разы легче с самого начала,хотя до школы я никогда оба языка не слышал почти, у нас в семье дома звучали с радио и магнитофона итальянские и испанские песни
это ж всё тупо вопрос тренировки. Препод значит недостаточно мотивировал
Сегодня обнаружила, что у нас в университете есть курсы новогреческого, преподавателям скидка, осенью запишусь. Сначала новогреческий на базовом уровне освою, потом вернусь к древнегреческому. Боюсь только, что мне античное произношение испортят.
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 14:36
Сегодня обнаружила, что у нас в университете есть курсы новогреческого, преподавателям скидка, осенью запишусь. Сначала новогреческий на базовом уровне освою, потом вернусь к древнегреческому. Боюсь только, что мне античное произношение испортят.
ой тоже хочу :)
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 14:36
Боюсь только, что мне античное произношение испортят.
А оно вам зачем? Сами греки его не используют, и скажите им, что они не правы.
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 14:36
Сегодня обнаружила, что у нас в университете есть курсы новогреческого, преподавателям скидка, осенью запишусь. Сначала новогреческий на базовом уровне освою, потом вернусь к древнегреческому. Боюсь только, что мне античное произношение испортят.
помню в питере были курсы старотатарского :)
Цитата: Rwseg от февраля 16, 2015, 16:58
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 14:36
Боюсь только, что мне античное произношение испортят.
А оно вам зачем? Сами греки его не используют, и скажите им, что они не правы.
Рейхлиново произношение не нравится.
Цитата: Rwseg от февраля 16, 2015, 16:58
Сами греки его не используют, и скажите им, что они не правы.
"Правильное" произношение это выпендреж больше. Классическое произношение латыни "неправильное". Да и церковнославянские тексты с ерами никто уже читает. Разве что для стихов, где имеет значение тон и длина гласного, нужно оригинальное произношение.
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 17:02
Цитата: Rwseg от февраля 16, 2015, 16:58
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 14:36
Боюсь только, что мне античное произношение испортят.
А оно вам зачем? Сами греки его не используют, и скажите им, что они не правы.
Рейхлиново произношение не нравится.
Нет «рейхлинового», есть просто новогреческое, и есть выдуманная учёными недостижимая абстракция, которую никто не соблюдает строго. 10 млн. новых греков не могут ошибаться. :)
Мне новогреческое больше нравится, оно проще намного, да и красивее.
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 17:11
Мне новогреческое больше нравится, оно проще намного, да и красивее.
Имея представление о древнегреческом, трудно всерьез воспринимать новогреческий. Регресс и вырождение великого языка.
Впрочем и греки уж не те :down:
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 17:04
Классическое произношение латыни "неправильное".
Классическое, это вы какое имеете ввиду, гимназическое? Которое Цезар и Цицеро?
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 14:36
Боюсь только, что мне античное произношение испортят.
Греки древнегреческие тексты читают в соответствии с правилами чтения новогреческого и с новогреческим произношением. Короче, не парятся. :smoke:
У нас на курсах древнегреческого была девочка, ранее изучавшая новогреческий - все дифтонги норовила как монофтонги читать, а бету как
в произносить. Постоянно сбивалась.
Цитата: Centum Satәm от февраля 16, 2015, 18:30
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 14:36
Боюсь только, что мне античное произношение испортят.
Греки древнегреческие тексты читают в соответствии с правилами чтения новогреческого и с новогреческим произношением. Короче, не парятся. :smoke:
У нас на курсах древнегреческого была девочка, ранее изучавшая новогреческий - все дифтонги норовила как монофтонги читать, а бету как в произносить. Постоянно сбивалась.
Я всё же в другом порядке :)
Цитата: Centum Satәm от февраля 16, 2015, 18:22
Классическое, это вы какое имеете ввиду, гимназическое? Которое Цезар и Цицеро?
да, его.
Цитата: _Swetlana от февраля 16, 2015, 18:42
Я всё же в другом порядке :)
Будете сбиваться в другом порядке :yes:
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 18:55
Цитата: Centum Satәm от февраля 16, 2015, 18:22
Классическое, это вы какое имеете ввиду, гимназическое? Которое Цезар и Цицеро?
да, его.
Вроде им уже давно не пользуются. Может только в медвузах и на юрфаках осталось.
Бразильцы себя мучают аж тремя видами латинского произношения: традиционным португальским, где Сэсар, папистско-итальянским, где Чезар, и восстановленным, где Кайсар. Первое распространено у юристов и медиков, второе у церковников, третье у остальных добрых людей. Не знаю, аналогична ли ситуация в других латиноамериканских странах.
Цитата: Devorator linguarum от февраля 16, 2015, 20:03
второе у церковников
Интересно, я думал везде своя традиция. А у немцев и французов как?
Цитата: Centum Satәm от февраля 16, 2015, 19:37
Может только в медвузах и на юрфаках осталось.
Читал вузовский учебник латыни, там оно было.
Цитата: SIVERION от февраля 16, 2015, 14:05
у нас английский тоже изучали серьезно, дело в самой фонетике французского, только франц R чего стоит, я франц R до сих пор произнести не могу,для меня это не произносимо
На мой взгляд, в изучении языка не столь важно, как именно произносить тот или иной звук, а научиться различать звуки, которые в родном языке считаются за один. Моя бабушка прожила в Бельгии с 1945 по 2015 год, так и не научившись грассированному R, что никак не помешало ей полноценно овладеть французским языком. Зато говорить и понимать французский, не зная различий между é, è, e и т.п. - невозможно в принципе, я попал в идиотскую ситуацию во Франции, когда не смог даже попросить в кафе чаю, потому что неправильно выговаривал гласную в слове thé.