Не могу нагуглить это выражение. Может быть, неправильно записываю? Оно вам знакомо? Заинтересовала его этимология поначалу, но, так как не могу нагуглить теперь, подумываю, а не областное ли это.
Алексей Гринь
А какое у него значение?
Цитата: From_Odessa от февраля 4, 2015, 01:49
А какое у него значение?
«И всё такое», «и тому подобное».
Не встречал.
Таки гуглится, но слабо, нужно несколько страниц перелистать:
http://kizhi.karelia.ru/library/ryabinin-2007/346.html
ЦитироватьВ Великий четверг отмечали уши коровам, да что да. А для чего отмечали? Чтобы плохое сделать
http://zhenomaniya.ru/fable/skazka-pro-soldata-istorii-pro-domovih
Цитироватьзначит, мужик полоскался, да, мылся, как положено, грязь- то да пыль дорожную с себя сбрасывал, баба-то уж и на стол собрала, кушанья из печи подаставала, картохи вареные, да яица, да что да...
Цитата: From_Odessa от февраля 4, 2015, 02:09
Не встречал
Нашёл! Это северно-русский диалектизм.
Алексей ГриньЧто-то эти примеры употребления как-то непохожи на
Цитата: Алексей Гринь от февраля 4, 2015, 02:07
«И всё такое», «и тому подобное».
Цитата: From_Odessa от февраля 4, 2015, 02:24
Что-то эти примеры употребления как-то непохожи на
?
Это
Цитироватькушанья из печи подаставала, картохи вареные, да яица, да что да...
в переводе на литературный:
Цитироватькушанья из печи подаставала, картохи вареные, да яица, и всё такое...
или, если хотите:
Цитироватькушанья из печи подаставала, картохи вареные, да яица, и много чего ещё...
Угу, употребляем меж собой в Пермском крае. "Да что́ да" (и т.д., и прочее) гораздо частотнее, чем "да где́ да" или "да кто́ да". Западнее в этом же значении говорят похоже, но без конечного "да". Типа, "купила хлеба, да молока, да что́" = "да еще чего по мелочи".
Слышал в Златоусте в варианте "да чё да", но не слишком часто.
В Удмуртии "дачёда" = и т.д.
Цитата: maristo от февраля 4, 2015, 08:40
В Удмуртии "дачёда" = и т.д.
Тоже вариант, но как-то звучит более по-пацански, при том что само по себе
чё вместо
что — для меня норм. :dunno:
А я вот никогда не слышал такого выражения.
Найти диалектных примеров, ли че ли.
http://aluarium.net/forum/thread-899-post-12086.html#pid12086
Никогда не слышала.
Цитата: I. G. от февраля 4, 2015, 21:20
Найти диалектных примеров, ли че ли.
http://aluarium.net/forum/thread-899-post-12086.html#pid12086
Вот что интересно, второй раз вижу упоминания коми-пермяков, но я к тому региону, вроде, никакого отношения не имею.
Цитата: I. G. от февраля 4, 2015, 21:20
Найти диалектных примеров, ли че ли.
http://aluarium.net/forum/thread-899-post-12086.html#pid12086
ЦитироватьИ вот считашь эти стакетины: вдовой да, холостой да.
Вот это что-то знакомое. Не выглядит странно совсем.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 4, 2015, 23:45
Цитироватьвдовой да, холостой да.
Вот это что-то знакомое. Не выглядит странно совсем.
Совершенно тюркское построение фразы. Да /дә в значении "и":
Син дә, мин дә - и ты, и я.
Цитата: _Swetlana от февраля 4, 2015, 23:54
Совершенно тюркское построение фразы. Да /дә в значении "и":
Ну у нас ещё
айда говорят. Насколько я выяснил, это слово не везде употребляется.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 5, 2015, 00:34
Цитата: _Swetlana от февраля 4, 2015, 23:54
Совершенно тюркское построение фразы. Да /дә в значении "и":
Ну у нас ещё айда говорят. Насколько я выяснил, это слово не везде употребляется.
У нас вовсю говорят.
Я сейчас привыкаю к постфиксной записи. Например, "сильный как медведь" - "аю кебек көчле" (медведь как сильный).
Кажется, что в др.-гр. тоже были соединительные союзы в постпозиции, но не могу вспомнить.
Цитата: _Swetlana от февраля 5, 2015, 00:51
Кажется, что в др.-гр. тоже были соединительные союзы в постпозиции, но не могу вспомнить.
te
"Айда", думается, это все же общерусское. Не везде может употребляться, но везде известно. А вот это "да что да" в большинстве регионов, полагаю, вызовет полнейшее непонимание.
Цитата: _Swetlana от февраля 4, 2015, 23:54
Совершенно тюркское построение фразы. Да /дә в значении "и":
В общерусском тоже есть такое употребление "да": "Иван да Марья".
У нас такого не слышал, но, припоминается, где-то и когда-то слышал, но думал, что это одно слово "дашто". Кстати, у нас говорили "тощо" в том же значении, в СУЛМ это есть.
А, может, здесь второе "да" не союз, а утвердительная частица? "Да что да" - "и что есть (имеется)" или "да что дал (бог)" - "да што дав" - "да што да".
Цитата: From_Odessa от февраля 5, 2015, 01:00
"Айда", думается, это все же общерусское.
Просто был прецедент, в Сочи, услышав наше «айда», сразу же спросили: «дайте угадаю, вы с Поволжья, где-то рядом с Казанью?» и это было в точку :) Возможно, ещё акцент сыграл свою роль, не знаю...
Цитата: Jeremy от февраля 5, 2015, 01:29
А, может, здесь второе "да" не союз, а утвердительная частица? "Да что да" - "и что есть (имеется)" или "да что дал (бог)" - "да што дав" - "да што да".
См. выше в статье прикреплённой, там утверждают, что это калькирование финно-угорского выражения (коми-пермяцкое
да мый да).
Цитата: Алексей Гринь от февраля 5, 2015, 02:27
Просто был прецедент, в Сочи, услышав наше «айда», сразу же спросили: «дайте угадаю, вы с Поволжья, где-то рядом с Казанью?» и это было в точку :) Возможно, ещё акцент сыграл свою роль, не знаю...
Сложно сказать... А в каком значении Вы употребляете "айда"?
Цитата: From_Odessa от февраля 5, 2015, 01:02
Цитата: _Swetlana от февраля 4, 2015, 23:54
Совершенно тюркское построение фразы. Да /дә в значении "и":
В общерусском тоже есть такое употребление "да": "Иван да Марья".
Но́ не
«Ива́н да Ма́рья да».
Цитата: From_Odessa от февраля 5, 2015, 02:39
Сложно сказать... А в каком значении Вы употребляете "айда"?
"Пойдем!". К старшим - "айдате" / пойдемте. ;)
Айдате потуда/посюда = прикамский старожилодрочер детектед. Я иногда угораю, говоря поздесь/потам.
В Уфе "айда" можно услышать, наверное, от каждого второго жителя. "Айдате" встречается заметно реже и считается более просторечным, чем "айда".
В моём идиолекте, однако, не прижилось ни то, ни другое. :donno:
Я, помню, в детстве мы часто юзали "айда", а последние годы я такого не слышу, да и, по-моему, вообще по России оно редко стало использоваться
"Да что да" у нас "на югах" не встречал. "Айда" редко, но можно услышать.
Цитата: antic от февраля 5, 2015, 07:38
Я, помню, в детстве мы часто юзали "айда", а последние годы я такого не слышу, да и, по-моему, вообще по России оно редко стало использоваться
В Ижевске - самое обыкновенное слово. Очевидно, что оно используется чаще там, где татар много живёт.
У нас hАйда часто использовалось в украинском говоре, в русском - не знаю. Сейчас крайне редко.
"Да что да" не слышал ни разу. "Айда" - привычное слово, сам употребляю.
А вот интересный вопрос насчёт "айда". Давно задумывался. Это тюркизм?
Необычность этого слова в том, что оно представляет собой императив глагола. Причём, получается такой недостаточный глагол, у которого есть только императив (даже инфинитива нет). Императив существует в двух формах: ед.ч. (айда) и мн.ч. (айдате), последнее встречается реже.
На вскидку могу назвать ещё только один подобный пример - глагол "на" (ед.ч.) - "нате" (мн.ч.). Интересно созвучие с 拿 (ná) в путунхуа. Версия с заимствованием из китайского, конечно, кажется маловероятной, но ведь "чай" же существует!