Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Сучасна норма української мови => Тема начата: alant от февраля 1, 2015, 18:47

Название: Помилка друку
Отправлено: alant от февраля 1, 2015, 18:47
Помилкой друку, опечаткою чи просто помилкою краще назвати опечатку (рос.)?
Название: Помилка друку
Отправлено: engelseziekte от февраля 1, 2015, 19:08
Я зазвичай беру варіант «друкарська хиба».
Название: Помилка друку
Отправлено: alant от февраля 1, 2015, 19:14
Цитата: engelseziekte от февраля  1, 2015, 19:08
Я зазвичай беру варіант «друкарська хиба».
А чи не занадто рідкісне це слово "хиба"?
Название: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от февраля 1, 2015, 19:19
Хиба то до проєктників. Фє.
Название: Помилка друку
Отправлено: alant от февраля 1, 2015, 19:23
Цитата: DarkMax2 от февраля  1, 2015, 19:19
Хиба то до проєктників. Фє.
Хаба іще можна почути. А чи є слово хибанутий?
Название: Помилка друку
Отправлено: engelseziekte от февраля 1, 2015, 19:24
Цитата: alant от февраля  1, 2015, 19:14А чи не занадто рідкісне це слово "хиба"?
Для мене звичне. Можете взяти «друкарська помилка», та й взагалі ніхто не буде дорікати за творчий підхід — в інтернеті повно людей задає оце ваше питання, консенсусу нема.
Название: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от февраля 1, 2015, 19:24
ІМХО, хиба стилістично марковане.
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 1, 2015, 19:25
Помилка тут погане слово, бо помилки робляться свідомо, а опечатки несвідомо.
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 1, 2015, 19:26
Цитата: DarkMax2 от февраля  1, 2015, 19:24
ІМХО, хиба стилістично марковане.
Да? Як?
Название: Помилка друку
Отправлено: alant от февраля 1, 2015, 19:28
Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
Помилка тут погане слово, бо помилки робляться свідомо, а опечатки несвідомо.
Мені само і хотілося зменшити ступінь своєї вини.  :)
Название: Помилка друку
Отправлено: LUTS от февраля 1, 2015, 19:31
Цитата: DarkMax2 от февраля  1, 2015, 19:19
Хиба то до проєктників. Фє.
Та ви шо? Що ще розкажете? (http://arcanumclub.ru/smiles/smile284.gif)
Название: Помилка друку
Отправлено: Zavada от февраля 2, 2015, 15:00
Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
помилки робляться свідомо
:o
Название: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от февраля 2, 2015, 15:59
Цитата: Zavada от февраля  2, 2015, 15:00
Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
помилки робляться свідомо
:o
Джмелярство :)
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 2, 2015, 18:37
Хтось може оспорити, шо опечатки робляться несвідомо?
Помилка може бути зроблена через незнанє, в омані шодо деякого знаня, а опечатка тим і опечатка, шо опечатавшийся має точне знанє, але в результаті друку має хибу — внаслідок якогось технічного збою чи внаслідок невідомих процесів свідомості.

Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 2, 2015, 18:38
Цитата: DarkMax2 от февраля  2, 2015, 15:59
Цитата: Zavada от февраля  2, 2015, 15:00
Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
помилки робляться свідомо
:o
Джмелярство :)
Шо? :3tfu:

Название: Помилка друку
Отправлено: Zavada от февраля 3, 2015, 13:42
Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
помилки робляться свідомо
Цитата: Sandar от февраля  2, 2015, 18:37
Помилка може бути зроблена через незнанє

Через незнанє = свідомо?   :o
Название: Помилка друку
Отправлено: oveka от февраля 3, 2015, 18:26
Цитата: engelseziekte от февраля  1, 2015, 19:08
Я зазвичай беру варіант «друкарська хиба».
Друкарська хиба, друкарський недогляд.
Название: Помилка друку
Отправлено: Conservator от февраля 3, 2015, 18:38
одрук, хибодрук (Макс зараз сердитись почне).
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 3, 2015, 18:49
Цитата: Zavada от февраля  3, 2015, 13:42
Цитата: Sandar от февраля  1, 2015, 19:25
помилки робляться свідомо
Цитата: Sandar от февраля  2, 2015, 18:37
Помилка може бути зроблена через незнанє

Через незнанє = свідомо?   :o
Ну, да. Тут читай «незнанє — хибне знанє».
Название: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2015, 19:35
Цитироватьо́друк, -у, розм., рідко.
Друкарська помилка
В паперовому виданні є одрук: ISBN містить 9 цифр замість 10   (Вікіпедія);
Фолджерівська шекспірівська бібліотека зберігає видання з датою 1601 рік.., а зразок Британського музею датований 1611 роком.. Але порівняння.. зразків наводить на думку чи то про одрук, чи то про різні роки видання   (Вікіпедія).
Етимологія:
Імовірно за аналогією до російського опечатка.
Вільний тлумачний словник, 2013.
А хибодруків у словниках немає. Навіть в таких:
ЦитироватьВільний тлумачний словник

Головна мета цього сайту — спільне укладення Вільного тлумачного словника української мови.
Ця ідея ґрунтується на таких принципах:
забезпечення постійного та якісного наповнення і вдосконалення словника;
продовження добрих лексикографічних традицій, закладених у СУМ-11;
поширення матеріалів словника на умовах вільної «дозвільної» ліцензії;
можливість долучення до роботи усіх охочих.
Продовження добрих лексикографічних традицій, закладених у СУМ-11 :dayatakoy:
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 3, 2015, 19:39
Мовці кажут «опечататися» чи «одрукуватися»?

Название: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2015, 19:42
Цитата: Sandar от февраля  3, 2015, 19:39
Мовці кажут «опечататися» чи «одрукуватися»?
Схибив, коли друкував.  :umnik:
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 3, 2015, 19:44
Якшо мовці станут казати «зробити одрук» замість «опечататись», то який глузд взагалі в слові «одрук»? Чому «одрук»? Тому шо нам треба добре упізнавана калька з російскої мови, з слова «опечатка»? Тобто, від слова «опечатка» нам відмовлятись не можна, воно ж служит для розуміня нового калькового слова «одрук».
Не ЛОЛ? :)
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 3, 2015, 19:45
Треба спокійно уживати слово «опечатка».
Название: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2015, 19:48
Цитата: Sandar от февраля  3, 2015, 19:44
Якшо мовці станут казати «зробити одрук» замість «опечататись», то який глузд взагалі в слові «одрук»? Чому «одрук»?
Отак і з'являються кораблетрощі - від бажання скалькувати російську слово в слово.
Російською на вустах: "он этого заслуживает" ("достоен" не на вустах :) ) - українською ліпимо "він того вартує" (кого він вартує?) замість питомого "він того гідний/вартий" (який, а не що робить). Кальки.
Цитата: Sandar от февраля  3, 2015, 19:44
Не ЛОЛ?
Пропонуєте запозичення? Ну, насправді це ок, якщо морфологічно та фонетично вписується. А воно вписується.
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 3, 2015, 19:53
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2015, 19:42
Цитата: Sandar от февраля  3, 2015, 19:39
Мовці кажут «опечататися» чи «одрукуватися»?
Схибив, коли друкував.  :umnik:
Тоді слово «одрук» ненужне, якшо пропонується «схибив», а не «одрукувався».
«Одрукувався» тоже, очевидно, ненужне. Отже «хибодрук»? Але «хиба» означає помилка, неістиннôсть і для «опечатки» не підходит, бо основна риса опечатки є несвідомôсть її учиненя, її випадковôсть.

Не треба вигадувати ровер, «опечатка» нормальне, ясне слово.
Название: Помилка друку
Отправлено: Sandar от февраля 3, 2015, 19:58
Максе, да, треба добре ставитись до явних запозичень, поки не пôдôбрано хорошого автентичного замінника.
Название: Помилка друку
Отправлено: Conservator от февраля 3, 2015, 20:00
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2015, 19:48
Пропонуєте запозичення? Ну, насправді це ок, якщо морфологічно та фонетично вписується. А воно вписується.

запозичення кошерно лише з англійської робити. так що міспринт.

Название: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2015, 20:00
Цитата: Conservator от февраля  3, 2015, 20:00
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2015, 19:48
Пропонуєте запозичення? Ну, насправді це ок, якщо морфологічно та фонетично вписується. А воно вписується.

запозичення кошерно лише з англійської робити. так що міспринт.
Чому не з латини?
Название: Помилка друку
Отправлено: Conservator от февраля 3, 2015, 20:05
Цитата: DarkMax2 от февраля  3, 2015, 20:00
Чому не з латини?

бо минули ті часи.

ще можна просто "типо". тоді буде незрозуміло, з якої (точніш через яку транзитом), але це чи не найпоширеніше в европ. мовах слово з цим значіннєм.
Название: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от февраля 3, 2015, 20:10
Цитата: Conservator от февраля  3, 2015, 20:05
ще можна просто "типо".
Типун  ;D
Название: От: Помилка друку
Отправлено: Un Ospite от июня 6, 2024, 01:54
Ну, от вже хибодрук увійшов до ужитку. А як від нього утворити дієслово? "Зробити хибодрук", "припуститись хибодрука" - це, звісно, добре, але нащо збіднювати мову, якщо маємо широкі можливості словотвору.

Рос. опечататься - укр. схибодручити(сь)? Схибодручнути? Схибодрукнути?
Название: От: Помилка друку
Отправлено: DarkMax2 от июня 6, 2024, 11:54
Схибодручити, хех.
Название: От: Помилка друку
Отправлено: Python от января 12, 2025, 12:37
А в чому перевага «схибодручити» перед «зробити одрук»? Кількість складів однакова, кількість літер однакова, хіба що пробілу посередині нема, але не варто за ним гнатись — язикокосозаплітання заради язикокосозаплітання в українській мові зайве.