Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Лексика => Тема начата: Bifrost от июля 11, 2004, 23:15

Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Bifrost от июля 11, 2004, 23:15
Знает ли кто-нибудь, каким образом в английском языке оказалось слово "babooshka", означающее, если мне не изменяет память, "платок" ?
Название: Re: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Digamma от июля 12, 2004, 03:54
Цитата: BifrostЗнает ли кто-нибудь, каким образом в английском языке оказалось слово "babooshka", означающее, если мне не изменяет память, "платок" ?

Babushka. Если я не ошибаюсь, то оно именно из русского и означает не любой платок, а головной - т.е. именно такой, который русские бабушки носят (это типа косынки).
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: ИванЪ Рабинович от июля 12, 2004, 19:15
А в иврите, слово "бабушка" (с ударением на второй слог), означает матрёшка. :)
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Peamur от июля 12, 2004, 19:45
из раздела "слышу звон, да не знаю откуда он". просто прибрали русское словечко.
Название: Re: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Anonymous от июля 14, 2004, 15:42
Цитата: DigammaBabushka. Если я не ошибаюсь, то оно именно из русского и означает не любой платок, а головной - т.е. именно такой, который русские бабушки носят (это типа косынки).
Насколько я помню, в английский это слово попало не из русского, а из французского, а вот во французский - из русского. И почему-то меня не покидает ощущение, что ударение на второй слог. Откуда у меня такие сведения, я затрудняюсь вспомнить.
// Физик
Название: Re: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Digamma от июля 15, 2004, 02:12
Цитата: AnonymousНасколько я помню, в английский это слово попало не из русского, а из французского, а вот во французский - из русского. И почему-то меня не покидает ощущение, что ударение на второй слог. Откуда у меня такие сведения, я затрудняюсь вспомнить.
// Физик
Ударение на втором, про фр. Вебстер молчит как партизан на допросе.
Название: Re: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: THE NOTE TAKER от июля 22, 2004, 17:03
Цитата: BifrostЗнает ли кто-нибудь, каким образом в английском языке оказалось слово "babooshka" ?

А в шведском -- "babusjka"?
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Peamur от июля 22, 2004, 18:43
а по-венгерски babuska, швабра вроде значит или что-то другое.
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Akella от июля 24, 2004, 12:24
"Платок" говорите?
А как вам это?
По-словацки Babušit' - кутать, окутывать...
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Peamur от июля 24, 2004, 13:45
Видать детям (эмигрантов?) говорили:
Вот бабушка! - и пальцем указывали на бабуську в традиционном платке. Ребенок и ассоциировал слово не с самой бабкой (человек человеком) а необычным одеянием "платком", "хустке" или как там ещё. А с платком недалеко и до "укутывать".
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Digamma от июля 25, 2004, 02:19
Цитата: Peamurdmisu:lesanneВидать детям (эмигрантов?) говорили
Почему обязательно детям? По-моему перенос аттрибута предмета на весь предмет и наоборот - типичные этимологические "фокусы".
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Akella от июля 25, 2004, 16:18
Цитата: Akella"Платок" говорите?
А как вам это?
По-словацки Babušit' - кутать, окутывать...

из словацко-русского словаря 1900-ого года...
Эта "заслуга" не эмигрантов...
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Sugata от августа 1, 2004, 08:51
Цитата: Akella"Платок" говорите?
А как вам это?
По-словацки Babušit' - кутать, окутывать...

Так то еще окутает теплом и любовью, как не бабушка? :)

Кстати, а "бабушка" как по-словацки?
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Ян Ковач от августа 2, 2004, 09:55
Цитата: AkellaAkella пишет:
"Платок" говорите?
А как вам это?
По-словацки Babušit' - кутать, окутывать...
Да, уважаемый Акелла, примите мою поклону.
Мне это даже в голову не пришло, хоть и читал этот раздел...
В моей деревни употребляется только сочетание "zababušiť (sa)". Т.е. одеться максимально,
закрыть что только возможно - напр. из-за весьма холодной зими.
Этымологии не знаю, т.к. эт.словарь никогда до сих пор "не узрел светло света", жаль.
Может быть от бабушка или от бабочка?(Когда личина(slvc. larva) "закутается" и потом вылезет бабочка (slvc. motýľ, бабочка(слвц.) только вид "мотыля"), просто не знаю.
Мне кажется, такое слово и в ческом(не уверен).
Цитата: SugataКстати, а "бабушка" как по-словацки?
бабушка - babička, babka...[бабичка, бабка]

Другое от баба(сложно, примерно как в польском)
baba - просто женщина (молодая), вскорее сленг
bábä, bábätko - маленький ребенок(любого пола) [баабэ(бааба), баабэтко]
bábovka - вид "колача",сдобной булки, пирога ...с дырой в середине.
bábika - кукла (женс. игрушка)
------------------
ä - читается в любой точке между а-е (включая), теоретически в середине (black-bläk), в практике легче всего как широкое "э".
Название: Re: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Anonymous от августа 5, 2004, 17:16
Цитата: Anonymous
Цитата: DigammaBabushka. Если я не ошибаюсь, то оно именно из русского и означает не любой платок, а головной - т.е. именно такой, который русские бабушки носят (это типа косынки).
Насколько я помню, в английский это слово попало не из русского, а из французского, а вот во французский - из русского. И почему-то меня не покидает ощущение, что ударение на второй слог. Откуда у меня такие сведения, я затрудняюсь вспомнить.
// Физик

так песня такая была
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Peamur от августа 9, 2004, 18:57
от Kate Bush правда?
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Bifrost от августа 9, 2004, 23:34
Да, песня Kate Bush. Только мне тут недавно рассказали, что ее настоящее имя - Катерина Бушуева
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Rezia от февраля 28, 2005, 21:05
Цитата: Anonymous
Цитата: Anonymous
Цитата: DigammaBabushka. Если я не ошибаюсь, то оно именно из русского и означает не любой платок, а головной - т.е. именно такой, который русские бабушки носят (это типа косынки).
Насколько я помню, в английский это слово попало не из русского, а из французского, а вот во французский - из русского. И почему-то меня не покидает ощущение, что ударение на второй слог. Откуда у меня такие сведения, я затрудняюсь вспомнить.
// Физик

так песня такая была

Вот он мой самый первый пост, нашла. :) Надо слова все-таки этой песни поискать.
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Blighter от марта 1, 2005, 00:17
Цитата: reziaНадо слова все-таки этой песни поискать.


BABOOSHKA

She wanted to test her husband.
She knew exactly what to do:
A pseudonym to fool him.
She couldn't have made a worse move.

She sent him scented letters,
And he received them with a strange delight.
Just like his wife
But how she was before the tears,
And how she was before the years flew by,
And how she was when she was beautiful.
She signed the letter

All yours,
Babooshka, babooshka, babooshka-ya-ya!
All yours,
Babooshka, babooshka, babooshka-ya-ya!

She wanted to take it further,
So she arranged a place to go,
To see if he
Would fall for her incognito.
And when he laid eyes on her,
He got the feeling they had met before.
Uncanny how she
Reminds him of his little lady,
Capacity to give him all he needs,
Just like his wife before she freezed on him,
Just like his wife when she was beautiful.
He shouted out, i'm

All yours,
Babooshka, babooshka, babooshka-ya-ya!
All yours,
Babooshka, babooshka, babooshka-ya-ya!
All yours,
Babooshka, babooshka, babooshka-ya-ya!
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Rezia от марта 1, 2005, 12:13
Спасибо.
Ну вот. Здесь babooshka , а словари дают babushka.
Во-вторых, я читала интервью с Кейт Буш, так она говорит, что не знает, означает ли это "бабУшка" что-нибудь, но слово ей нравится.
Что-то разные "бабушки" получаются.
А в песне поется о женщине, которая решила проверить своего мужа, она писала ему письма, якобы от поклонницы и подписывалась "Babooshka".
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: iskender от марта 1, 2005, 14:14
Цитата: reziaА в песне поется о женщине, которая решила проверить своего мужа, она писала ему письма, якобы от поклонницы и подписывалась "Babooshka".
To my rozumiemy.:D
Забавно, конечно. Любовное письмо за подписью "Твоя бабушка.":_3_01
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Blighter от марта 1, 2005, 18:52
А в фильме "Семейство Адамс" (The Adams Family), на сколько я помню, исполнялся такой танец "Mamushka", это слово там выкрикивалось тоже с ударением на второй слог.
У кого есть Real Player можете послушать:Mamushka (http://shaiman.filmmusic.com/audio/addamsfamily/addamsfamily2.rm)
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Rezia от марта 1, 2005, 19:06
Цитата: Blighter"Mamushka", это слово там выкрикивалось тоже с ударением на второй слог.
И всё кончится тем, что они заимствуют у нас суффикс и буду лепить его, где попало.
:mrgreen:
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Blighter от марта 1, 2005, 19:20
Цитата: reziaИ всё кончится тем, что они заимствуют у нас суффикс и буду лепить его, где попало.

Да ладно, хорошо ещё, что они не "мамашка" орали.  :mrgreen:

А ещё я классный сайт нашёл: //www.mamushka.com  :D
Название: Откуда Babooshka в английском языке?
Отправлено: Rezia от марта 1, 2005, 19:56
Trademark. :)
"Матрешка" переделали.