В этимологическом словаре нашел такое:
Цитировать
fiasco (n.)
1855, theater slang for "a failure in performance;" by 1862 it had acquired the general sense of "any ignominious failure or dismal flop," on or off the stage. It comes via the French phrase fiare fiasco "turn out a failure" (19c.), from Italian far fiasco "suffer a complete breakdown in performance," literally "make a bottle," from fiasco "bottle," from Late Latin flasco "bottle" (see flask).
The literal sense of the image (if it is one) is obscure today, but "the usual range of fanciful theories has been advanced" [Ayto]. Century Dictionary says "perhaps in allusion to the bursting of a bottle," Weekley pronounces it impenetrable and compares French ramasser un pelle "to come a cropper (in bicycling), literally to pick up a shovel." OED keeps its distance and lets nameless "Italian etymologists" make nebulous reference to "alleged incidents in Italian theatrical history." Klein suggests Venetian glass-crafters tossing aside imperfect pieces to be made later into common flasks. But according to an Italian dictionary, fare il fiasco used to mean "to play a game so that the one that loses will pay the fiasco," in other words, he will buy the next bottle (of wine). If the dates are not objectionable, that plausibly connects the literal sense of the word with the notion of "a costly mistake."
Пошел по ссылке на "flask", там увидел такое:
Цитировать
flask (n.)
mid-14c., from Medieval Latin flasco "container, bottle," from Late Latin flasconem (nominative flasco) "bottle," which is of uncertain origin. A word common to Germanic and Romanic, but it is unclear whether the Latin or Germanic word is the original (or whether both might have got it from the Celts). Those who support a Germanic origin compare Old English flasce "flask, bottle" (which would have become modern English *flash), Old High German flaska, Middle Dutch flasce, German Flasche "bottle." If it is Germanic, the original sense might be "bottle plaited round, case bottle" (compare Old High German flechtan "to weave," Old English fleohtan "to braid, plait"), from Proto-Germanic base *fleh- (see flax).
Another theory traces the Late Latin word to a metathesis of Latin vasculum. "The assumption that the word is of Teut[onic] origin is chronologically legitimate, and presents no difficulty exc[ept] the absence of any satisfactory etymology" [OED]. The similar words in Finnish and Slavic are held to be from Germanic.
Как-то не очень понятно, как это согласная ("L") перешла в гласную ("i"). До сих пор сталкивался только с переходом "L" в "u".
Писцы? i~l.
Цитата: zwh от января 16, 2015, 12:41
Как-то не очень понятно, как это согласная ("L") перешла в гласную ("i").
Там короткий звук.
фьяско (также бьянко, кьяро и т.п.) - [й], согласный.
Общеизвестный переход в итальянском. А у испанцев ещё круче - cl, fl -> ll...
Цитата: zwh от января 16, 2015, 12:41До сих пор сталкивался только с переходом "L" в "u".
То есть имя Бьянка Вам доселе не известно? :umnik:
Цитата: Bhudh от января 16, 2015, 15:22
То есть имя Бьянка Вам доселе не известно? :umnik:
А также имя Кьяра (Chiara), слово "кьеза" (chiesa) из "экклесия" и многое другое...
Цитата: klangtao от января 16, 2015, 15:28
Цитата: Bhudh от января 16, 2015, 15:22
То есть имя Бьянка Вам доселе не известно? :umnik:
А также имя Кьяра (Chiara), слово "кьеза" (chiesa) из "экклесия" и многое другое...
Хм... про этих дамочек как-то не подумал... А "кьеза" от "клира", что ли?
Цитата: zwh от января 16, 2015, 15:48А "кьеза" от "клира", что ли?
Нет, слова
κλῆσις и
κλῆρος неродственны.
Еще лат.Florеntiа>итал.Firеnzе, ну и лат.florеs>fiori,fiorе
Цитата: zwh от января 16, 2015, 15:48
А "кьеза" от "клира", что ли?
От ecclesia.
Цитата: zwh от января 16, 2015, 12:41
Как-то не очень понятно, как это согласная ("L") перешла в гласную ("i"). До сих пор сталкивался только с переходом "L" в "u".
zwh, развитие групп Cl > Cľ > Ci̯ — стандартное для многих диалектов Италии, в том числе и для флорентийских и литературного языка.
Цитата: SIVERION от января 16, 2015, 16:45
Еще лат.Florеntiа>итал.Firеnzе, ну и лат.florеs>fiori,fiorе
Закономерная в литературном языке форма — Fiorenza, Firenze — тосканизм. Лат. flōrēs — форма мн. числа, ит. — fiori; fiore восходит к лат. flōrem.
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2015, 22:03
Цитата: zwh от января 16, 2015, 12:41
Как-то не очень понятно, как это согласная ("L") перешла в гласную ("i"). До сих пор сталкивался только с переходом "L" в "u".
zwh, развитие групп Cl > Cľ > Ci̯ — стандартное для многих диалектов Италии, в том числе и для флорентийских и литературного языка.
А во втором примере "л с загогулинкой" какой звук обозначает?
ль кажется
Цитата: zwh от января 16, 2015, 22:20
А во втором примере "л с загогулинкой" какой звук обозначает?
Палатальный боковой сонант, [λ] (сейчас во МФе [ʎ]). Буква Ľ, ľ — чешская, построена по принципу замены галки палатализации на апостроф у букв, не имеющих верхней перекладины: Ďď, Ťť, Ľľ. Удивительно, что вы не знаете, что апостроф обозначает мягкость. :3tfu:
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2015, 23:03
Цитата: zwh от января 16, 2015, 22:20
А во втором примере "л с загогулинкой" какой звук обозначает?
Палатальный боковой сонант, [λ] (сейчас во МФе [ʎ]). Буква Ľ, ľ — чешская, построена по принципу замены галки палатализации на апостроф у букв, не имеющих верхней перекладины: Ďď, Ťť, Ľľ. Удивительно, что вы не знаете, что апостроф обозначает мягкость. :3tfu:
А, так это банальный апостроф? Не разглядел просто, мне показалось, что там некая "чашечка" приколбашена.