Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Переклади => Тема начата: DarkMax2 от января 14, 2015, 12:37

Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 12:37
Лат. Judith
Рос. Юдифь
ФЬ, ніби, не спостерігається в українській, а Юдіт звучить занадто вестерново та сучасно.
Хор. Judita
Ідея: Юди́ва!
Перехід "ѳ" в "в" перед голосною, як в Матвії.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 13:03
Хорватский вариант самый адекватный, имхо.
Лишний «ь» ничем не лучше лишней «а» — и то, и то отсутствует в оригинале и служит только для вписывания в парадигмы склонения. Чем-то «а» даже лучше: он не меняет согласную (в части падежей), а только добавляет гласную.
Что касается согласной, то [t] — не искажение, а просто восстановление исконного звучания (в масоретском иврите [θ] — поствокальный аллофон [t], но в древнем иврите и после гласных звучал [t]). [f] же — это уже сильное искажение, а [fʲ] и [β] или тем более [w] — ещё большее.
Так что адекватная передача —  либо несклоняемое Юдит, либо склоняемое Юдита, всё остальное — лишние искажения, в которых нет нужды.
(Даже в русском её нет, просто дань ЦС традиции).
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:14
Юди́та якось католицько.
Название: Юдифь українською
Отправлено: SIVERION от января 14, 2015, 13:19
Юдифа
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22
До речі, для фанатів тикання: Εὐστάθιος дало Остапа.
Цитата: SIVERION от января 14, 2015, 13:19
Юдифа
Як варіант, але хочеться більш адаптоване для української простонародної вимови.
Название: Юдифь українською
Отправлено: piton от января 14, 2015, 13:26
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22
Цитата: SIVERION от января 14, 2015, 13:19Юдифа
Як варіант, але хочеться більш адаптоване для української простонародної вимови.
Юдихва :)
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:34
Цитата: piton от января 14, 2015, 13:26
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22
Цитата: SIVERION от января 14, 2015, 13:19Юдифа
Як варіант, але хочеться більш адаптоване для української простонародної вимови.
Юдихва :)
Ага, саме так, а далі Юдива чи Юдиха. Друге занадто вульгарне.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Jeremy от января 14, 2015, 13:39
Юдиф, Есфір, Руф; Ом, Об, Том, Перм, Стир, Случ...Що тут такого?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:41
Цитата: Jeremy от января 14, 2015, 13:39
Юдиф, Есфір, Руф; Ом, Об, Том, Перм, Стир, Случ...Що тут такого?
Об - особливий жах!
Обля тоді вже краще, як зем(ь)-земля.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Salieri от января 14, 2015, 13:46
А мені Юдива дуже подобається!
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:50
Має бути Перем і чоловічого роду.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Salieri от января 14, 2015, 14:01
Це теж.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 14:19
Цитата: Jeremy от января 14, 2015, 13:39
Юдиф, Есфір, Руф; Ом, Об, Том, Перм, Стир, Случ...Що тут такого?
Юдива,
Освира,
Руфа,
Омель (Житомь - Житомель/Житомир),
Обля (земь - земля),
Том/Томель (в залежності якої ріки це притока),
Перем (від старого Перемь + зміна роду, як у Сибіру),
Стир,
Случ.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 14:25
Цитата: Salieri от января 14, 2015, 13:46
А мені Юдива дуже подобається!
А мені Маша :green:
Тільки як це відноситься до теми?
Найкраща адаптація — не та, що більше «подобається», а та, що найближча до оригіналу в рамках фонематичної системи мови.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 14:30
Ну, ще можна "Омка".
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 14:25
Найкраща адаптація — не та, що більше «подобається», а та, що найближча до оригіналу в рамках фонематичної системи мови.
Не згоден. Еволюція простонародних форм інакше звідки, якщо такі форми найкращі? ІМХО, треба спостерігати за цим процесом і вчитися його імітувати, коли потрібно для стилістики.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Flos от января 14, 2015, 14:35
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 13:03
просто дань ЦС традиции
Если что, в ЦСЯ твердый знак и фита.







Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 14:41
Цитата: Flos от января 14, 2015, 14:35
Если что, в ЦСЯ твердый знак и фита.
Ѳита то понятно — она там исконна (если точнее, это параллельный процесс спирантизации в греческом, но результат тот же, что в самом иврите в поствокальной позиции).
А вот про твёрдый знак не знал, неожиданно.
Руѳ тоже с твёрдым?
Название: Юдифь українською
Отправлено: Flos от января 14, 2015, 14:43
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 14:41
Руѳ тоже с твёрдым?
С мягким.

:donno:
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 14:43
До речі, бегемотик це Веємох :) чи Звірота, якщо буквально перекладати.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:15
Агарь - Гагара  :E:
Єву можна теж пташкою зробити - Гавою, - але не треба.
А Фамарь - Тамара. Це просто.
Название: Юдифь українською
Отправлено: LUTS от января 14, 2015, 15:16
Цитата: piton от января 14, 2015, 13:26
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22
Цитата: SIVERION от января 14, 2015, 13:19Юдифа
Як варіант, але хочеться більш адаптоване для української простонародної вимови.
Юдихва :)
;up:
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 15:17
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:15
А Фамарь - Тамара. Це просто.
Она и есть Тамара :yes:
Если совсем точно, — Тамар.
Ѳ здесь уже чисто греческая (там спирантизация прошла в любой позиции, а не только поствокальной).
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:17
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 15:16
Цитата: piton от января 14, 2015, 13:26
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22
Цитата: SIVERION от января 14, 2015, 13:19Юдифа
Як варіант, але хочеться більш адаптоване для української простонародної вимови.
Юдихва :)
;up:
ІМХО, спростилося б. Хв на кінці слова нестабільне.
Название: Юдифь українською
Отправлено: LUTS от января 14, 2015, 15:18
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22
До речі, для фанатів тикання: Εὐστάθιος дало Остапа.
Цитата: SIVERION от января 14, 2015, 13:19
Юдифа
Як варіант, але хочеться більш адаптоване для української простонародної вимови.
Гудиха тоді  :smoke:
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:19
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 15:18
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22
До речі, для фанатів тикання: Εὐστάθιος дало Остапа.
Цитата: SIVERION от января 14, 2015, 13:19
Юдифа
Як варіант, але хочеться більш адаптоване для української простонародної вимови.
Гудиха тоді  :smoke:
Це ж ім'я-пара до Юди.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 15:24
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:15
Агарь - Гагара
Гаґара (< івр. Гаґар).

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:15
Єву можна теж пташкою зробити - Гавою, - але не треба.
Не треба, бо вона Хавва [ħawwɑ̄], а не Гава.
Можливо також Хева, але дзвінкого Г там ніколи не було.
Те ж саме як Ханна [ħannɑ̄], (не Ганна.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:25
Хетура (івр. קְטוּרָה‎; грец. Χεττούρα; лат. Cetthurae) в принципі цілком нормально звучить, але трохи "по-вавилонськи". З латини б запозичення мало би такий вигляд: Цетвура.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:27
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 15:24
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:15
Агарь - Гагара
Гаґара (< івр. Гаґар).

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:15
Єву можна теж пташкою зробити - Гавою, - але не треба.
Не треба, бо вона Хавва [ħawwɑ̄], а не Гава.
Можливо також Хева, але дзвінкого Г там ніколи не було.
Те ж саме як Ханна [ħannɑ̄], (не Ганна.
Не забуваємо про грецьке посередництво. До речі, історичною формою для Русі є Євга.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 15:29
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:27
До речі, історичною формою для Русі є Євга.
:o
Звідки там г?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:31
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 15:29
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:27
До речі, історичною формою для Русі є Євга.
:o
Звідки там г?
Не знаю. (wiki/ru) Ева#Варианты_имени_праматери_Евы_в_древнерусских_летописях_и_церковно-славянской_Библии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D0%B0#.D0.92.D0.B0.D1.80.D0.B8.D0.B0.D0.BD.D1.82.D1.8B_.D0.B8.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.B8_.D0.BF.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.B0.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.B8_.D0.95.D0.B2.D1.8B_.D0.B2_.D0.B4.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BD.D0.B5.D1.80.D1.83.D1.81.D1.81.D0.BA.D0.B8.D1.85_.D0.BB.D0.B5.D1.82.D0.BE.D0.BF.D0.B8.D1.81.D1.8F.D1.85_.D0.B8_.D1.86.D0.B5.D1.80.D0.BA.D0.BE.D0.B2.D0.BD.D0.BE-.D1.81.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D1.8F.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.BE.D0.B9_.D0.91.D0.B8.D0.B1.D0.BB.D0.B8.D0.B8)
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 15:34
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:25
грец. Χεττούρα; лат. Cetthurae
Ух ты как интересно: в греческом почему-то придыхательный (позже спирантизованный) звук на месте первой согласной, хотя в оригинале там эмфатический звук, который в иврите не был придыхательным и потому на греческом передавался простой каппой, вторая же согласная передана естественным образом. А в латинской передаче всё наоборот.
Что за логика? :???
Ещё вопрос: откуда геминация и там, и там. В масоретской передаче её нет.
Тот же вопрос я когда-то задавал о Ребекке (Ривқа).
Название: Юдифь українською
Отправлено: Comp1089 от января 14, 2015, 15:38
Старообрядці-поповці (РПСЦ) завжди пишуть Евва росийською.
Щодо теми, в клясичному (харківському) правописі української мови, коли не помиляюся, все ж Юдита, так як і катедра й етер. Непогана адаптація, ІМГО.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 15:41
Цитата: Comp1089 от января 14, 2015, 15:38
Непогана адаптація
:+1:
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:43
Цитата: Comp1089 от января 14, 2015, 15:38
Старообрядці-поповці (РПСЦ) завжди пишуть Евва росийською.
Щодо теми, в клясичному (харківському) правописі української мови, коли не помиляюся, все ж Юдита, так як і катедра й етер. Непогана адаптація, ІМГО.
Буду фіти писати через те, коли "проєктники" усілякі почнуть фіту в Остапі через т писати. :)
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 15:41
Цитата: Comp1089 от января 14, 2015, 15:38
Непогана адаптація
:+1:
Для української мовви це зайве. ;) Теж нестабільна букво/звукосполука.
P.S. "Харківський" правопис замалий час використовувався, аби носити епітет класичний. ІМХО, це зараз чинний є класичним.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Comp1089 от января 14, 2015, 15:48
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:43
Для української мовви це зайве. ;) Теж нестабільна букво/звукосполука.
Ні, "непогана  адаптація" - це не про Євву,а про Юдиту.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:49
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 15:34
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:25
грец. Χεττούρα; лат. Cetthurae
Ух ты как интересно: в греческом почему-то придыхательный (позже спирантизованный) звук на месте первой согласной, хотя в оригинале там эмфатический звук, который в иврите не был придыхательным и потому на греческом передавался простой каппой, вторая же согласная передана естественным образом. А в латинской передаче всё наоборот.
Что за логика? :???
Ещё вопрос: откуда геминация и там, и там. В масоретской передаче её нет.
Тот же вопрос я когда-то задавал о Ребекке (Ривқа).
Теж звернув увагу. Може пізня корекція? Дуже дивно ім'я виглядає для грецької.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 15:50
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:19
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 15:18Гудиха тоді  :smoke:
Це ж ім'я-пара до Юди.
В иврите יהודית [ju̯ɦuːˈðiːθ] тоже можно рассматривать как женское производное от יהודה [ju̯ɦuːˈðɑː] (антропонима или топонима).
Женское производное от יהודי [ju̯ɦuːˈðiː] (еврей, иудей, житель Иудеи ([ju̯ɦuːˈðɑː]), потомок Йəɦуды) — тоже יהודית [ju̯ɦuːˈðiːθ]. Или [ju̯ɦuːðiːˈjɑː] — «еврейка» в современном иврите.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Pawlo от января 14, 2015, 15:52
Цитата: Comp1089 от января 14, 2015, 15:38
Старообрядці-поповці (РПСЦ) завжди пишуть Евва росийською.
Щодо теми, в клясичному (харківському) правописі української мови, коли не помиляюся, все ж Юдита, так як і катедра й етер. Непогана адаптація, ІМГО.
Що це за дурна звичка мавпувати в білорусів назву? так і яким боком діячій кілька ркоів всього затверджений червоним комісаром правопис став класичним?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:55
Цитата: Pawlo от января 14, 2015, 15:52
Цитата: Comp1089 от января 14, 2015, 15:38
Старообрядці-поповці (РПСЦ) завжди пишуть Евва росийською.
Щодо теми, в клясичному (харківському) правописі української мови, коли не помиляюся, все ж Юдита, так як і катедра й етер. Непогана адаптація, ІМГО.
Що це за дурна звичка мавпувати в білорусів назву? так і яким боком діячій кілька ркоів всього затверджений червоним комісаром правопис став класичним?
До речі, прихильникам харківщини треба її порівняти з тим, що було до неї. ;)

До Ребеки/Ревеки: Зелфа - івр. זִלְפָּה‎, Zilpa. Теж якийсь глюк.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Comp1089 от января 14, 2015, 15:58
Цитата: Pawlo от января 14, 2015, 15:52
Що це за дурна звичка мавпувати в білорусів назву? так і яким боком діячій кілька ркоів всього затверджений червоним комісаром правопис став класичним?
я звичайно його називаю харківським або скрипниковкою
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 16:00
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:55
Теж якийсь глюк.
Почему же глюк? Тут как раз всё ожидаемо.
Передача же через греческий, а в греческом спирантизация прошла во всех позициях, а не только в поствокальной, как в иврите.

А как Перец передаётся?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:03
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 16:00
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:55
Теж якийсь глюк.
Почему же глюк? Тут как раз всё ожидаемо.
Передача же через греческий, а в греческом спирантизация прошла во всех позициях, а не только в поствокальной, как в иврите.

А как Перец передаётся?
Какой перец? Болгарский? :)
Ок, может не глюк. Я просто не смыслю в этом.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:04
(wiki/ru) Фарес (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%81) - я б залишив російський варіант.
Название: Юдифь українською
Отправлено: LUTS от января 14, 2015, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
А Талимон і Тадей як?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:10
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
А Талимон і Тадей як?
Шкода, що немає досліджень поширеності цих імен в різні часи і в різних регіонах. Мапу би. Для мене Тадей є виключно західноукраїнське. Мені миліші Федір, Фадій тощо. Талимона взагалі не знаю.
Название: Юдифь українською
Отправлено: LUTS от января 14, 2015, 16:15
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:10
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
А Талимон і Тадей як?
Шкода, що немає досліджень поширеності цих імен в різні часи і в різних регіонах. Мапу би. Для мене Тадей є виключно західноукраїнське. Мені миліші Федір, Фадій тощо. Талимона взагалі не знаю.
Ну в нас не дуже західна. Филимон і Фадей, як щось російське сприймається.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:16
Спостерігаю, що ф обох походжень доволі впевнено себе почуває на початку слова та в інтервокальній позиції в середині слова, в інших - переходить в П, Х, В. Напевно, це тому, що насправді раніше вимовляли таки хв, а це саме хв на передкінці та перед/після приголосних було складним для вимови та спрощувалося.
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 16:15
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:10
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
А Талимон і Тадей як?
Шкода, що немає досліджень поширеності цих імен в різні часи і в різних регіонах. Мапу би. Для мене Тадей є виключно західноукраїнське. Мені миліші Федір, Фадій тощо. Талимона взагалі не знаю.
Ну в нас не дуже західна. Филимон і Фадей, як щось російське сприймається.
Западенець :) Для мене т це католиччина. Не прийму.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Wolliger Mensch от января 14, 2015, 16:19
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 13:03
Хорватский вариант самый адекватный, имхо.
Лишний «ь» ничем не лучше лишней «а» — и то, и то отсутствует в оригинале и служит только для вписывания в парадигмы склонения. Чем-то «а» даже лучше: он не меняет согласную (в части падежей), а только добавляет гласную.
Мнаш, i-основное склонение в старославянском единственный был способ передать женское имя, оканчивающееся на согласный.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Jeremy от января 14, 2015, 16:22
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:10
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
А Талимон і Тадей як?
Шкода, що немає досліджень поширеності цих імен в різні часи і в різних регіонах. Мапу би. Для мене Тадей є виключно західноукраїнське. Мені миліші Федір, Фадій тощо. Талимона взагалі не знаю.
А Талалая, Телелейка (Фалалей), Тафіля , Топіля (Феофил) знаєте?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:22
Цитата: Wolliger Mensch от января 14, 2015, 16:19
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 13:03
Хорватский вариант самый адекватный, имхо.
Лишний «ь» ничем не лучше лишней «а» — и то, и то отсутствует в оригинале и служит только для вписывания в парадигмы склонения. Чем-то «а» даже лучше: он не меняет согласную (в части падежей), а только добавляет гласную.
Мнаш, i-основное склонение в старославянском единственный был способ передать женское имя, оканчивающееся на согласный.
А в українській повно м'яких чоловічих кінців  :D До речі, літературно Корсунь це він зараз у нас чи досі вона?

Цитата: Jeremy от января 14, 2015, 16:22
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:10
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
А Талимон і Тадей як?
Шкода, що немає досліджень поширеності цих імен в різні часи і в різних регіонах. Мапу би. Для мене Тадей є виключно західноукраїнське. Мені миліші Федір, Фадій тощо. Талимона взагалі не знаю.
А Талалая, Телелейка (Фалалей), Тафіля , Топіля (Феофил) знаєте?
Не зустрічав.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Jeremy от января 14, 2015, 16:25
А Тодося, Тодоску? Теж западенство й католичина?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:27
Цитата: Jeremy от января 14, 2015, 16:25
А Тодося, Тодоску? Теж западенство й католичина?
Так. Про Тодосія чув, але такі у нас не водяться. Харлампій найчудернацькіше ім'я, яке тут зустрічається.
Ой! Ні! Згадав! Юхим! Юхим! Euthymius же! Εὐθύμιος. Фіта перейшла в Х. Тобто th-f-ch. Без т. Юхим у роду був.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:32
До речі, початкове Eu- часто давало Ю- та О- в іменах.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:34
Юхим, Остап - стопудово православно :) Ф топку клясічний :) Нічого про російщину розповідати. Фітофикання питоме для всієї Русі. :)
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:40
До речі, виявив цікавинку:
(wiki/en) Euphemia (http://en.wikipedia.org/wiki/Euphemia)
(wiki/en) Euthymius (http://en.wikipedia.org/wiki/Euthymius)
Є і інші представники. Статева різниця th/ph дотримана серед них усіх, ніби.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Jeremy от января 14, 2015, 16:43
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:22
Не зустрічав.
Вони Вас обходять манівцями. Бояться. :green:
А Харлампія Харьком часто робили ( а також Захарія, Харитона), а ще Ламбою, Лампою. Увечері на лікнеп по старовинних українських подніпровських іменах, жду. У мене не тільки Юхим, ай МедведИк, Марій, Мина, Ївга та Юхименко в роду були.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:52
Цитата: Jeremy от января 14, 2015, 16:43
А Харлампія Харьком часто робили ( а також Захарія, Харитона), а ще Ламбою, Лампою.
Дякую, завжди ламав над тик голову: як же ж мого прадіда пестливо звали у дитинстві?
Цитата: Jeremy от января 14, 2015, 16:43
У мене не тільки Юхим, ай МедведИк, Марій, Мина, Ївга та Юхименко в роду були.
А Ви звідки? У мене цивільно: самі "канонічні" Миколи, Олени, Василі, Івани...
Название: Юдифь українською
Отправлено: LUTS от января 14, 2015, 17:53
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:52
А Ви звідки? У мене цивільно: самі "канонічні" Миколи, Олени, Василі, Івани...
З Кубані ж.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 17:53
Ім'я Юхим, до речі, Якима (Иоакима) хоч і схоже, але зовсім іншого походження.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Pawlo от января 14, 2015, 20:44
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:10
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
А Талимон і Тадей як?
Шкода, що немає досліджень поширеності цих імен в різні часи і в різних регіонах. Мапу би. Для мене Тадей є виключно західноукраїнське. Мені миліші Федір, Фадій тощо. Талимона взагалі не знаю.
Я Рильского ніколи Фаддейовичем не назву
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 20:50
Цитата: Pawlo от января 14, 2015, 20:44
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 16:10
Цитата: LUTS от января 14, 2015, 16:05
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:59
До речі, на Вкраїні форма Марпа зустрічається? Мені занадто вестернове оте "Марта".
А Талимон і Тадей як?
Шкода, що немає досліджень поширеності цих імен в різні часи і в різних регіонах. Мапу би. Для мене Тадей є виключно західноукраїнське. Мені миліші Федір, Фадій тощо. Талимона взагалі не знаю.
Я Рильского ніколи Фаддейовичем не назву
Ми ж тут біблійні форми вигадуємо. Рильський і його батько не дійові особи Біблії.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 21:35
Цитата: Wolliger Mensch от января 14, 2015, 16:19
Мнаш, i-основное склонение в старославянском единственный был способ передать женское имя, оканчивающееся на согласный.
Я знаю.
Но в теме идёт речь о современной передаче.
А ты не знаешь, почему вдруг (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=74841.0;attach=53136;image)?
Название: Юдифь українською
Отправлено: Wolliger Mensch от января 14, 2015, 22:43
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 21:35
Но в теме идёт речь о современной передаче.
А для современного языка — это ещё более актуально: ведь в старославянском такие имена оканчивались на [-ĭ], т. е. к ним, всё-таки, добавлялся гласный. В современном языке они оканчиваются на согласный. :yes:

Цитата: mnashe от января 14, 2015, 21:35
А ты не знаешь, почему вдруг (http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=74841.0;attach=53136;image)?
Откуда форма? В церковнославянском — Ȋȣди́ѳь.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 22:44
Может описка где-то была? :)
Название: Юдифь українською
Отправлено: engelseziekte от января 14, 2015, 22:59
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22До речі, для фанатів тикання: Εὐστάθιος дало Остапа.
Так тоді вже Юдипа, будьте послідовним.

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:43Буду фіти писати через те, коли "проєктники" усілякі почнуть фіту в Остапі через т писати. :)
Ну, по-перше, почніть вже, будьте ласкаві, з «театру»...

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 15:17Хв на кінці слова нестабільне.
Це ще довести треба.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:01
Цитата: engelseziekte от января 14, 2015, 22:59
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:22До речі, для фанатів тикання: Εὐστάθιος дало Остапа.
Так тоді вже Юдипа, будьте послідовним.
Юпим? Народ не послідовний.
Цитата: engelseziekte от января 14, 2015, 22:59
Ну, по-перше, почніть вже, будьте ласкаві, з «театру»...
Не плутайте старі християнські імена та явища античні чи Нового часу. Це різні культурні та мовні контексти.
Новочасні інтернаціоналізми, звісно, мають передаватися на латинсько-давньогрецький манер.
Цитата: engelseziekte от января 14, 2015, 22:59
Це ще довести треба.
Я систематизую свої спостереження, а не доводжу щось. Доказувати відсутність кінцевого хв я не буду, бо доказувати відсутність будь-чого ненауково - наявність, можливість доказують.
Название: Юдифь українською
Отправлено: engelseziekte от января 14, 2015, 23:15
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:01Юпим? Народ не послідовний.
Так я знаю, а ви чому про Остапа? Пекання не фекання.

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:01Я систематизую свої спостереження, а не доводжу щось.
Так якщо виводите систему «ісконних» адаптацій, то це важливо. Те саме <п> з <хв> не виводиться.

Якшо про ісконність, то чому не Юдиф?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:18
Цитата: engelseziekte от января 14, 2015, 23:15
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:01Юпим? Народ не послідовний.
Так я знаю, а ви чому про Остапа? Пекання не фекання.
Пекання похідне від фекання. Т в П не перейде.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:21
Цитата: engelseziekte от января 14, 2015, 23:15
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:01Юпим? Народ не послідовний.
Так я знаю, а ви чому про Остапа? Пекання не фекання.

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:01Я систематизую свої спостереження, а не доводжу щось.
Так якщо виводите систему «ісконних» адаптацій, то це важливо. Те саме <п> з <хв> не виводиться.

Якшо про ісконність, то чому не Юдиф?
Відсутність закінчення у жіночого мені виглядає не питомо. Відбулась би адаптація, що маркувала би стать.
П виводиться з Ф. Якщо П на місці th, то його (th) читали як Ф, і читали так місцеві, бо адаптації давно сталися. Чи були Остапи до Переяславської ради? ::)
Название: Юдифь українською
Отправлено: engelseziekte от января 14, 2015, 23:32
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:18Пекання похідне від фекання.
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:21
П виводиться з Ф.
Но-но-но! Не похідне, а заміщуюче. Не було такого, шо казали <ф>, стали <п>, ні — не могли сказати <ф>, то казали <п>. Різні речі.

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:21Відсутність закінчення у жіночого мені виглядає не питомо. Відбулась би адаптація, що маркувала би стать.
Так це ім'я не було серед українців частим, тому зараз і спілкуємось про те, як воно може чи не може виглядати. По-церковному лишалось би без адаптацій.

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:21Якщо П на місці th, то його (th) читали як Ф, і читали так місцеві, бо адаптації давно сталися.
Коли було <п>, то місцеві ще були неписьменними.

Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:33
Цитата: engelseziekte от января 14, 2015, 23:32
Коли було <п>, то місцеві ще були неписьменними.
ШО?! Писемні серед козацтва були.
Цитата: engelseziekte от января 14, 2015, 23:32
Но-но-но! Не похідне, а заміщуюче. Не було такого, шо казали <ф>, стали <п>, ні — не могли сказати <ф>, то казали <п>. Різні речі.
А чи була б потреба в П, якщо б було Ваше любе текання на фіту?
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 14, 2015, 23:38
Цитата: Wolliger Mensch от января 14, 2015, 22:43
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 21:35Но в теме идёт речь о современной передаче.
А для современного языка — это ещё более актуально: ведь в старославянском такие имена оканчивались на [-ĭ], т. е. к ним, всё-таки, добавлялся гласный. В современном языке они оканчиваются на согласный.
Да, я об этом думал.
Но зато не так важно придерживаться традиции.
Впрочем, если написать «Юдить», то это будет выглядеть как инфинитив.

Цитата: Wolliger Mensch от января 14, 2015, 22:43
Откуда форма? В церковнославянском — Ȋȣди́ѳь.
Это Flos'а надо спрашивать, он эту картинку тут привёл :donno:
Название: Юдифь українською
Отправлено: engelseziekte от января 14, 2015, 23:44
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:33ШО?! Писемні серед козацтва були.
Нерепрезентативно!
І чому ви вирішили, що Остап існує лише з часів козацтва?

Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 23:33]А чи була б потреба в П, якщо б було Ваше любе текання на фіту?
Так то нічого не каже на користь самого <ф>. Я не заперечую, що церковна традиція підтримувала <ф>, але в цьому світлі «церковне» й «народне» відрізняються.
Про «моє любе» ви вже мені приписали :)
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
Название: Юдифь українською
Отправлено: Pawlo от января 15, 2015, 00:54
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
Ьтак часи коли ктаолицизм асоціювався з полщизною а польщизна була нам ворогом давно минули
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:55
Цитата: Pawlo от января 15, 2015, 00:54
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
Ьтак часи коли ктаолицизм асоціювався з полщизною а польщизна була нам ворогом давно минули
А спадок лишився. Культурний. Я не про політичний осад у свідомостях.
Для православного апостол Хома чи Фома, але не Тома. До речі, знов th-f-ch :) Тикання є маркером конфесії, якщо ми мову ведемо про Святе Письмо, про імена та терміни звідти.
Название: Юдифь українською
Отправлено: engelseziekte от января 15, 2015, 01:19
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
Про <т> взагалі нічого не казав, я тільки про ваше ось :)
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 15, 2015, 01:20
Цитата: engelseziekte от января 15, 2015, 01:19
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
Про <т> взагалі нічого не казав, я тільки про ваше ось :)
Яку ж альтернативу Ви тоді вбачали?
Название: Юдифь українською
Отправлено: engelseziekte от января 15, 2015, 01:39
Я в таке не граюся, просто цікаво відповідати ;D
Название: Юдифь українською
Отправлено: Wolliger Mensch от января 15, 2015, 13:07
Цитата: mnashe от января 14, 2015, 23:38
Это Flos'а надо спрашивать, он эту картинку тут привёл :donno:
Могут быть варианты:
1. Опечатки при наборе на компьютере.
2. Описка писца.
3. Неправильная адаптация греческой формы (переводчик не понял, что это слово женского рода).

Скорее всего — первое.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 15, 2015, 13:12
"Украінські приказки, прислівъя и таке инше" (1864) фіксує Юдихва!
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 15, 2015, 13:17
Юдиха

Словник українських імен / Іван Іванович Трійняк, Інститут української мови НАН України ; Відп. ред. Ірина Михайлівна Желєзняк . – Київ : Довіра, 2005 . – 509 с. - Бібліогр.: с.488 . – На укр. яз. - ISBN 966-507-163-7 .

Вульгарно, якось. Для Біблії не годиться: Книга Юдихи - бр...
Название: Юдифь українською
Отправлено: Flos от января 15, 2015, 13:30
Цитата: Wolliger Mensch от января 15, 2015, 13:07
Могут быть варианты:
1. Опечатки при наборе на компьютере.

Вы меня смутили совсем.
У меня нет напечатанного ВЗ на ЦСЯ, но я перепроверил в четырех местах, везде это имя с твердым знаком.  С мягким нигде нет.
Даже в одном месте русскими буквами пишут "Иудиф" (http://www.церковно-славянская-библия.рф/).

Сама картинка отсюда, 23 стих:
http://azbyka.ru/biblia/?Judf.10&ucs

А тут ПДФ красивый:
http://www.omolenko.com/bible/jdt.pdf




Название: Юдифь українською
Отправлено: engelseziekte от января 15, 2015, 13:52
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 13:17Для Біблії не годиться: Книга Юдихи - бр...
Юдишина Книга ж ;D
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 15, 2015, 14:37
Юдихва=Юдифа, ІМХО. Кухвайка в народі = куфайка у словнику ;)
От і добре, що відрили українську форму імені.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Yitzik от января 16, 2015, 11:16
Максе, пишіть "Юдита" й не морочтеся. Не буває окремо православної, окремо католицької мови. Ви б ще про "буржуазну псевдонауку генетику" згадали.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 16, 2015, 11:24
Цитата: Yitzik от января 16, 2015, 11:16
Максе, пишіть "Юдита" й не морочтеся. Не буває окремо православної, окремо католицької мови. Ви б ще про "буржуазну псевдонауку генетику" згадали.
Ви ще скажіть стилів мовлення не буває. Стилістика в назвах об'єктивно існує.
Тикання надає античного греко-римського язичницького звучання.
Естер - ніби ім'я з Одіссеї чи Енеїди, а не з Біблії. Освира - інша справа.
І чого я мушу писати католицьку/сучасну Юдиту, коли я знайшов фіксації народних Юдихви та Юдихи? Юдифа має бути.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 16, 2015, 12:17
Вікі, як я зрозумів, орієнтується на цей переклад: http://bibliya.in.ua/index.php/site/index
Переклад, яким користуються греко-КАТОЛИКИ.
Там не Матвій, а Матей тощо. Фє.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Salieri от января 16, 2015, 23:14
Ні, Юдива такі найкраще! ;up: А Матей - це фігня з великої "фі"!
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 17, 2015, 00:36
Цитата: Salieri от января 16, 2015, 23:14
Ні, Юдива такі найкраще! ;up: А Матей - це фігня з великої "фі"!
:UU:
Название: Юдифь українською
Отправлено: Yitzik от января 17, 2015, 19:20
DarkMax2, осьо переклад Огієнка. Махрово православний.
http://www.bibleonline.ru/bible/ukr/
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 17, 2015, 19:29
Цитата: Yitzik от января 17, 2015, 19:20
DarkMax2, осьо переклад Огієнка. Махрово православний.
http://www.bibleonline.ru/bible/ukr/
По Естер видно, що імена, відсутні в живій мові, бралися з латинянсько-новочасної традиції.
А Юдифи немає :( Між Неемією та Естер нічого :(
Ех, механічний підхід :( Мені ця транслітерація не до вподоби. Я за адаптацію.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Pawlo от января 17, 2015, 19:56
Навіщо штучно симулювати оргазм адаптацію коли її не відбулось насправді?
Максе. не ображайтесь але ваші спроби твердолобо вчинит зща принципом "ті слова адаптували значить і ці треба" нагадують логіку "проєктантів" з їхнім "корень "орто" треба всюди писати однаково"
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 17, 2015, 20:01
Задля збереження цільності стилістичної в творі під назвою Біблія.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 17, 2015, 21:18
Цитата: DarkMax2 от января 16, 2015, 12:17
Там не Матвій, а Матей тощо. Фє.
Древнее произношение — Маттитйа́ɦу, масоретское — Маттиѳйа́ɦу. (Современное снова с т: Матитйаɦу).

Цитата: DarkMax2 от января 16, 2015, 11:24
Тикання надає античного греко-римського язичницького звучання.
Естер - ніби ім'я з Одіссеї чи Енеїди, а не з Біблії.
:3tfu:
[ʔɛsteːr] — что в древнем, что в масоретском, что в современном разговорном (Эстер). Куда тут греко-римлян засунуть?
Разве что вспомнить, что само имя, возможно, ИЕ происхождения (родственно aster).
Название: Юдифь українською
Отправлено: Yitzik от января 17, 2015, 21:33
Цитата: DarkMax2 от января 17, 2015, 19:29
А Юдифи немає :( Між Неемією та Естер нічого :(
Девтероканонічні, здається, він теж переклав. Пошукати треба.
Але я не розумію ваших страждань.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Sirko от января 17, 2015, 22:46
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:34
Ага, саме так, а далі Юдива чи Юдиха. Друге занадто вульгарне.
То піхва стане пивом чи пихою?   ;D
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 17, 2015, 22:48
Цитата: Sirko от января 17, 2015, 22:46
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:34
Ага, саме так, а далі Юдива чи Юдиха. Друге занадто вульгарне.
То піхва стане пивом чи пихою?   ;D
Ну, реально існують діалекти, де форост, фатіт (достатньо, годі) тощо.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от декабря 24, 2015, 12:13
Збагнув, що Юдиф відмінюється за третьою відміною:
Юдиф, Юдифі, Юдиф'ю, як любов.
Цитата: DarkMax2 от января 17, 2015, 22:48
Цитата: Sirko от января 17, 2015, 22:46
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2015, 13:34
Ага, саме так, а далі Юдива чи Юдиха. Друге занадто вульгарне.
То піхва стане пивом чи пихою?   ;D
Ну, реально існують діалекти, де форост, фатіт (достатньо, годі) тощо.
Згадав про Филі в Москві, які Хвилі за походженням.
Название: Re: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%87%D1%84%D1%82%D0%B0%D1%85)
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж) (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D1%97%D1%80_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%B6%29)
Название: Re: Юдифь українською
Отправлено: Solowhoff от октября 31, 2016, 21:55
Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%87%D1%84%D1%82%D0%B0%D1%85)
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж) (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D1%97%D1%80_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%B6%29)
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта
Название: Юдифь українською
Отправлено: Solowhoff от октября 31, 2016, 21:58
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
У південних слов"ян (болгар, сербів) теж там Т - Тодор Живков, наприкад.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от октября 31, 2016, 23:43
Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Чому ти вважаєш, що їхня мета — віддалити від російської? Може вони лише хочуть наблизити до івритського оригіналу?
[jiftāħ] ≈ їфтах
[jāʔīr] ≈ яір
[ʔi] → і
[ji] → ї
[ʔe] → e
[je] → є
Кілька прикладів: Яір (ім'я мого сину), Кармиель (назва мого міста), Їсраель (етнонім); Їцхак, Леа, Їрмія (Їрміягу), Елія (Еліягу).
Название: Re: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от ноября 1, 2016, 08:31
Цитата: Solowhoff от октября 31, 2016, 21:55
Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%87%D1%84%D1%82%D0%B0%D1%85)
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж) (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D1%97%D1%80_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%B6%29)
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта
Щось не те. Еу->О, Е->Є->Я.
Хоча, тут можливий збіг, як з Харьком Харитоном/Захарієм.
Цитата: mnashe от октября 31, 2016, 23:43
Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Чому ти вважаєш, що їхня мета — віддалити від російської? Може вони лише хочуть наблизити до івритського оригіналу?
[jiftāħ] ≈ їфтах
[jāʔīr] ≈ яір
[ʔi] → і
[ji] → ї
[ʔe] → e
[je] → є
Кілька прикладів: Яір (ім'я мого сину), Кармиель (назва мого міста), Їсраель (етнонім); Їцхак, Леа, Їрмія (Їрміягу), Елія (Еліягу).
Щодо відсутності йотації І - звісно. При цьому правила власне української мови ігноруються.  >(

Подумав. Прошу вибачення. Звісно, Jephthah скоріше б дано "Ява" або "Явто" (порів. пол. Jefte). Ех, найти би інших носіїв імені.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от ноября 1, 2016, 08:45
Цитата: Solowhoff от октября 31, 2016, 21:58
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
У південних слов"ян (болгар, сербів) теж там Т - Тодор Живков, наприкад.
Здається, там це перезапозичення. Та і фекання це руське явище, ІМХО, можливо, НЕ загальнослов'янське.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Solowhoff от ноября 1, 2016, 22:49
Цитата: DarkMax2 от ноября  1, 2016, 08:45
Здається, там це перезапозичення. Та і фекання це руське явище, ІМХО, можливо, НЕ загальнослов'янське.
Якби було перезапозичення, то мало б бути Теодор, а не Тодор.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Salieri от декабря 15, 2016, 23:35
Цитата: DarkMax2 от ноября  1, 2016, 08:31
Звісно, Jephthah скоріше б дано "Ява" або "Явто" (порів. пол. Jefte).
А як гадаєте щодо Євто?

(Це запитання відноситься до DarkMax2, mnashe ласкаво прошу не турбуватися!)
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от декабря 16, 2016, 08:11
Цитата: Salieri от декабря 15, 2016, 23:35
А як гадаєте щодо Євто?
Може. Усякі Єрема/Ярема це паралельні форми. Просто остаточним результатом було б Я.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Salieri от декабря 17, 2016, 01:47
Мабудь, ви маєте рацію і було б саме так. Але на сучасний слух Явто дуже скидаеться на "авто" :)
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от мая 22, 2017, 15:44
Хто які церковні імена на Е (Є) може пригадати?
Название: Юдифь українською
Отправлено: Salieri от мая 22, 2017, 16:02
Украинские?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от мая 22, 2017, 16:28
Цитата: Salieri от мая 22, 2017, 16:02
Украинские?
Можна російські, церковнослов'янські форми.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Salieri от мая 22, 2017, 17:31
Значит, Егор, Ефим, Ефрем, Еремей по-церковнославянски пишутся не так?
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от мая 22, 2017, 18:13
Не годиться. Єгор то Георгій, Єфим то Εὔφημος, Єремій то Ієремія.
От Єфрем цікаво (Ephraim без I чи U). Українською Охрім. Тобто моя теорія, що Есфирь має бути Освирою, має право на життя.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от мая 30, 2017, 14:51
Шкода, що занепадає третя відміна. Класно ж відмінюються такі імена, як Мир'ям: Мир'ямі, Мир'ям'ю, Мир'яме.
Название: Юдифь українською
Отправлено: Salieri от июня 20, 2017, 20:22
Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2017, 18:13
Тобто моя теорія, що Есфирь має бути Освирою, має право на життя.
Має безсумнівно! Я щойно згадав, що Остап — це український Εὐστάθιος (або Εὔστάχιος).
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 30, 2019, 13:59
(wiki/en) Jessica_(given_name) (https://en.wikipedia.org/wiki/Jessica_(given_name))
ЦитироватьThe name may have been an Anglicisation of the biblical Iscah (from the Hebrew: יִסְכָּה : yisekāh), the name of a daughter of Haran briefly mentioned in the Book of Genesis 11:29.
Тобто Джессіка то Іска.
(wiki/uk) Іска_(Біблія) (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%86%D1%81%D0%BA%D0%B0_(%D0%91%D1%96%D0%B1%D0%BB%D1%96%D1%8F))
Я б її "онароднив" до Їська.

До речі, чому Іска, коли Ιεσχά? Єска (Иеска)... Яська! :)
Цитата: Solowhoff от октября 31, 2016, 21:55
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта
Точно? Просто, наприклад, про Харька часто стверджується, що то Харитон, але насправді то Захар.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от марта 12, 2019, 23:52
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2019, 13:59
До речі, чому Іска, коли Ιεσχά?
Так же, как Ізраїль вместо Їсраель.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от марта 13, 2019, 09:13
Цитата: mnashe от марта 12, 2019, 23:52
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2019, 13:59
До речі, чому Іска, коли Ιεσχά?
Так же, как Ізраїль вместо Їсраель.
Це не те, бо Ισραήλ.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от марта 13, 2019, 09:20
Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2019, 09:13
Це не те, бо Ισραήλ.
А...
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от марта 13, 2019, 09:43
Цитата: Bohdan StasiukАНТРОПОНІМІКОН
Почали ми вчора з Olena Kifenko Jr. дивитися останній сезон «Справжнього детектива», а там актора в головній ролі звуть Магершала Алі.
О, думаю, прикольне ім'я! Мабуть, якась африканська спадщина.
Ага. Матуся Магершали Алі (нині мусульманина, а тоді хрещеного протестанта) назвала дитину на честь другого сина пророка Ісаї: מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD unto me: 'Call his name MAHER-SHALAL-HASHBAZ'
— Isaiah 8:3
Пішов я читнути Огієнка у відповіднім вірші:
І зблизився я до пророчиці, і вона зачала, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я йому: КВАПИТЬСЯ ЗДОБИЧ, СКОРИЙ ГРАБІЖ.
(Ісая 8:3)
Так що знайте – в головній ролі у третьому сезоні «Справжнього детектива» грає Квапиться-Здобич-Скорий-Грабіж Алі.
P. S. Треба зізнатися, що в Івана Хоменка (1963) усе досить буденно – «Магер-Шалал-Хаш-Баз», а в Пантелеймона Куліша (1905) ще страшніше – «Квапся Луп Здирати, Бери Хутко Користь»!
Як точно перекладається Maher-shalal-hash-baz?
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от марта 13, 2019, 11:00
Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2019, 09:43
Як точно перекладається Maher-shalal-hash-baz?
Да так и переводится, как там написано.
быстро/быстрый-добыча-спешно/спешащий-разграбление
(добыча и разграбление — синонимы, поскольку речь о войне)
(синтаксические связи неопределённы, поскольку в иврите исчезли падежи)
Синонимическая параллель, типичная для семитской поэзии.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от марта 13, 2019, 11:25
מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז Mahêršālālḥāšbaz
Хм, звіряв за віктіонарієм. Там перше слово підписане як прислівник, а не дієслово. Третє взагалі трактується як "відчувати".
(wikt/en) חש (https://en.wiktionary.org/wiki/%D7%97%D7%A9)
Тому вирішив, що правильніше "Скоро здобич, чую грабунок".
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от марта 13, 2019, 11:44
Да ничего там особо не правильнее.
Даже если полагаться на масоретские огласовки, вариантов куча.
А если только по буквам, то вообще.
Быстрый — mɑ̄ɦēr
Быстро — mɑ̄ɦēr
Делать быстрым, ускорять — mɑ̄ɦēr
Совершенно одинаково.
С šɑ̄lɑ̄l проще (но только если полагаться на масоретские огласовки) — это чётко существительное («военная добыча»).
baz — здесь корень bzz, по форме может быть как глаголом, так и существительным (хотя в роли существительного «добыча» чаще женский род — bizzɑ̄).

Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2019, 11:25
Третє взагалі трактується як "відчувати".
Это омонимы (в этой форме).
Корень ḥwš — чувствовать, ощущать.
Корень ḥyš — быть быстрым, спешить.
Форма ḥɑ̄š — либо причастие мужского рода, либо перфект третьего лица мужского рода от любого из этих корней (данные формы идентичны у корней с полугласными в середине).

Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2019, 11:25
Тому вирішив, що правильніше "Скоро здобич, чую грабунок".
Это исключено. mɑ̄ɦēr — это быстро, а не скоро, а «чую» вообще никаким боком, потому что в этой фразе несомненная синонимическая параллель: šɑ̄lɑ̄l = baz, ḥyš = mɦr.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от марта 13, 2019, 12:17
В общем, как там ни крути синтаксически, общий смысл несомненен: быстрый налететь, поразить, разграбить.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от марта 13, 2019, 12:25
Дякую, значить "Швидка здобич, хуткий грабіж".
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от марта 13, 2019, 12:26
Нет, там вроде речь шла о качестве человека.
Так мне помнится. Перепроверю.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от марта 13, 2019, 12:31
https://ru.wikisource.org/wiki/Книга_пророка_Исаии#Глава_8
Цитировать1 И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз. 2 И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, — 3 и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз, 4 ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, — богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.
По-моему, имя просто пророчило судьбу врага.
ЦитироватьМагер-шелал-хаш-баз
Магер-шелал-хаш-баз (евр. Махер-шалал-хаш-баз, "спешит грабеж, ускоряет добыча"). Эти слова Исаия, по поручению Господа, должен был написать "человеческим (т.е. понятным) письмом" на большом свитке, а позднее сделать их именем своего сына (Ис 8:1-4). То и другое было пророч. знамением скорого нападения см. Тиглатпаласара III, к-рый сокрушит мощь см. Дамаска и Самарии (см. Самария) и превратит их богатства в свою добычу (733-732 гг. до Р.Х.).
Библейская энциклопедия Брокгауза. Ф. Ринекер, Г. Майер. 1994.
Название: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от марта 13, 2019, 12:33
Да, всё правильно.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от марта 15, 2019, 10:17
«Євангеліє від Юди». Імена ангелів (https://maksymus.wordpress.com/2006/04/08/19559/)
ЦитироватьАтот/Яот (Athoth, Jaoth , Yaoth), Гермас (Hermas, Harmas), Ґаліла (Galila, Kalila-Oumbri), Іовель (Jobel, Yabel), Адонай (Adonaios), Саваот (Sabaoth), Кайнан/Каїн (Kainan, Kae, Cain), Авірессине (Abiressine, Abrisene), Іовель (Jobel, Yobel), Гармупіяель (Harmupiael, Armoupieel), Адонін (Adonin, Melcheir-Adonein), Беліас (Belias)
Яоф, Єрмас, Галила, Йовель, Адонай, Саваоф, Каїн, Авиресина, Йовель, Армуп'яїл, Адонин, Веліас.

Коли через грецьку, то придих губиться.
Название: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от мая 13, 2020, 09:43
Якщо Іоан це Іван, то Іоасаф це Івасап?
Название: Юдифь українською
Отправлено: Sirko от января 23, 2021, 21:02
Цитата: DarkMax2 от мая 13, 2020, 09:43
Якщо Іоан це Іван, то Іоасаф це Івасап?

Якщо Іоасаф це Йосафат, то Іоан це Йонат?  :)
Название: От: Юдифь українською
Отправлено: DarkMax2 от января 24, 2024, 19:15
Свого часу дуже цікавий ЖЖшник започаткував україномовний канал.
Відео дотичної теми - "Хай дуфає Сруль на Пана, або як Франко звів наклеп на Куліша".
Название: От: Юдифь українською
Отправлено: mnashe от января 25, 2024, 12:45
Цитата: Sirko от января 23, 2021, 21:02Якщо Іоасаф це Йосафат, то Іоан це Йонат? :)
Не знаю, что в переводах, а в оригинале есть четыре разных имени:
Йəhoʔacaф
Йəhoшафаҭ
Йəhoнатан
Йəhoҳанан
Господь собрал, судил, дал, даровал
h может выпадать (Йəho→Йо)
Все кроме второго встречаются и без теофорной части совсем.