Лазив я сьогодні по вікі і надибав черговий класичний лінгвістичний срач.
Суть його така:
ЦитироватьУ конструкціях, де в російській мові вживається слово ,,лучший" без протиставлення до гіршого, перекладати потрібно не ,,кращий", а ,,найкращий".
Ой, як сумнівно!
Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 15:55
Лазив я сьогодні по вікі і надибав черговий класичний лінгвістичний срач.
Суть його така:
ЦитироватьУ конструкціях, де в російській мові вживається слово ,,лучший" без протиставлення до гіршого, перекладати потрібно не ,,кращий", а ,,найкращий".
Ой, як сумнівно!
А примеры?
Нагорода за (най)кращий фільм року, наприкад.
Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 15:55
Ой, як сумнівно!
Формально - ні:
кращий - компаратив; найкращий - суперлятив.
В російській мові є лише форма присудкового синтетичного компаративу, спільного для прикметників та прислівників:
лучше (чем).
"
Лучший (чем)" - вже десь поза нормою, норма "лучший (из)", тобто це суперлятив, "лучший" і "наилучший" - синоніми (а "самый лучший" - взагалі тавтологія).
Якщо ж орієнтуватися не на граматики, а на мовну практику, то дійсно "не всё так однозначно"...
Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 16:32
Нагорода за (най)кращий фільм року, наприкад.
"Поводир" - кращий фільм, ніж "Левіафан" (чи навпаки, нема різниці). В моєму ідіолекті це так. "Кращий з усіх" - невалентно, хоча б "кращий, ніж усі інші"...
Цитата: klangtao от января 13, 2015, 16:34
к російській мові є лише форма присудкового синтетичного компаративу, спільного для прикметників та прислівників: лучше (чем).
То есть,
лучший среди всех — это компаратив? А дальше вы пишете:
Цитата: klangtao от января 13, 2015, 16:34
"Лучший (чем)" - вже десь поза нормою, норма "лучший (из)", тобто це суперлятив, "лучший" і "наилучший" - синоніми (а "самый лучший" - взагалі тавтологія).
:what:
Цитата: Wolliger Mensch от января 13, 2015, 16:42
То есть, лучший среди всех — это компаратив? А дальше вы пишете:
"Лучший
среди всех" - превосходная степень, нет? А "лучший,
чем сономинант" - разве нормативно?
Цитата: klangtao от января 13, 2015, 16:39
"Поводир" - кращий фільм, ніж "Левіафан" (чи навпаки, нема різниці). В моєму ідіолекті це так. "Кращий з усіх" - невалентно, хоча б "кращий, ніж усі інші"...
В словаре написано, что
кращий употребляется и в значении элатива.
Цитата: Wolliger Mensch от января 13, 2015, 16:45
В словаре написано, что кращий употребляется и в значении элатива.
Ну... написано... на паркані теж написано "Дрова", а там скекс-шоп...
Цитата: klangtao от января 13, 2015, 16:45
А "лучший, чем сономинант" - разве нормативно?
Цитата: БТС от
ЛУЧШИЙ, -ая, -ее. сравнит. и превосх. ст.
1. сравнит. ст.
к Хороший (противоп.: худший). Ожидать лучшей погоды. Л-ие дни ещё впереди. Лучшая работа, чем была раньше, ждала его. Л. мир
Цитата: klangtao от января 13, 2015, 16:48
Цитата: Wolliger Mensch от января 13, 2015, 16:45
В словаре написано, что кращий употребляется и в значении элатива.
Ну... написано... на паркані теж написано "Дрова", а там скекс-шоп...
Это не ответ. Зря вы так начинаете — вы тем подтверждаете правильность того, что вы оспариваете.
Цитата: Wolliger Mensch от января 13, 2015, 16:52
Цитата: БТС от
ЛУЧШИЙ, -ая, -ее. сравнит. и превосх. ст.
1. сравнит. ст.
к Хороший (противоп.: худший). Ожидать лучшей погоды. Л-ие дни ещё впереди. Лучшая работа, чем была раньше, ждала его. Л. мир
Убедили. Тогда да, зависит от контекста. На мой вкус звучит так же коряво, как и элативный "кращий" в украинском, но это, разумеется, не аргумент - тем более, что последнее действительно употребляется на практике (что, впрочем, не аргумент такожде).
ЦитироватьЭто не ответ.
А я и не говорю, что это ответ.
И тем более не оспариваю становление новой нормы - независимо от того, нравится ли она мне или нет, равно как и от того, как скоро её кодифицируют (и да, кофе уже давно "оно", в очередях "крайние", а не "последние", а "фОльга" вообще существовала только в словарях).
Цитата: DarkMax2 от января 13, 2015, 15:55
Лазив я сьогодні по вікі і надибав черговий класичний лінгвістичний срач.
Суть його така:
ЦитироватьУ конструкціях, де в російській мові вживається слово ,,лучший" без протиставлення до гіршого, перекладати потрібно не ,,кращий", а ,,найкращий".
Ой, як сумнівно!
Чого сумнівно? Так і є, взагалі-то. Сучасна поширена мовна практика з використанням «кращий» замість «найкращий» випадає за межі літ. норми.
Думки ненауковця. Я б теж сказав:"Найкращий фільм...", бо якби казав :"Кращий фільм...", то далі треба "за всі (фільми) або серед усих фільмів)". А коли найкращий, то вже нічого не треба додавати. "Добра горілка, краща від меду..."
Ця запара також із "вищий".