Решил проверить себя по гугл-транслятору -- предложение "Из какой страны ты приехал?" он перевел как "Kiu lando vi venis?" Вопрос: почему не "El kiu lando..."?
Цитата: zwh от января 1, 2015, 11:51
Решил проверить себя по гугл-транслятору -- предложение "Из какой страны ты приехал?" он перевел как "Kiu lando vi venis?" Вопрос: почему не "El kiu lando..."?
1. Вы, видимо, имели в виду
гуглопереводчик. Он ничего не транслирует, а просто переводит. :yes: ;D
2. Перевод неправильный (во всяком случае, я такого не встречал). Видимо, в англо-эсперантской базе el пропало по ошибке.
Очень просто.
«Из какой» (с большой буквы) на английский переводится как what .... from. «из какой» (с маленькой) — как просто what. Видимо, потому что для того, чтобы в базе появился циркумфикс, нужно править её вручную, а What ... from обычно стоит в самом начале фразы и пишется с большой буквы, поэтому исправили только его.
Цитата: Vertaler от января 1, 2015, 12:02
Очень просто.
«Из какой» (с большой буквы) на английский переводится как what .... from. «из какой» (с маленькой) — как просто what. Видимо, потому что для того, чтобы в базе появился циркумфикс, нужно править её вручную, а What ... from обычно стоит в самом начале фразы и пишется с большой буквы, поэтому исправили только его.
Ну, переводил-то я с русского. С английского ("What country are you from?") он вообще перевел как "kiu lando vi estas?" Что-то мне эта гугл-поделка сильно напоминает порнографию... :(
Как будет по-эсперантски "Когда вы приехали в нашу страну?" -- "Kiam vi venis en nian lando?" -- или на англофонский манер -- "... en tiun lando?"?
Цитата: zwh от января 1, 2015, 13:24
или на англофонский манер -- "... en tiun lando?"?
Или, может быть, даже "
al tiu
ĉi lando"?
Цитата: RockyRaccoon от января 1, 2015, 13:30
Цитата: zwh от января 1, 2015, 13:24
или на англофонский манер -- "... en tiun lando?"?
Или, может быть, даже "al tiu ĉi lando"?
Al-то вроде счего? От "to this country"?
Цитата: zwh от января 1, 2015, 13:24
Как будет по-эсперантски "Когда вы приехали в нашу страну?" -- "Kiam vi venis en nian lando?" -- или на англофонский манер -- "... en tiun lando?"?
...en nian landon
Aldone mi volas konsili :
Neniam uzu Google-tradukilon!
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 14:51
Цитата: zwh от января 1, 2015, 13:24
Как будет по-эсперантски "Когда вы приехали в нашу страну?" -- "Kiam vi venis en nian lando?" -- или на англофонский манер -- "... en tiun lando?"?
...en nian landon
Ну это мы так скажем. А любой англофон скажет "en tiun lando" и ""al tiu lando", мне кажется...
Цитата: zwh от января 1, 2015, 14:03
Цитата: RockyRaccoon от января 1, 2015, 13:30
Цитата: zwh от января 1, 2015, 13:24
или на англофонский манер -- "... en tiun lando?"?
Или, может быть, даже "al tiu ĉi lando"?
Al-то вроде счего? От "to this country"?
Ну да.
Для интересу погуглил, как оно там у фрицев. Результаты:
- "in diesem Land" -- 737 тыс
- "in unserem Land" -- 629 тыс.
Как это понимать -- фиг знает :donno:
Цитата: zwh от января 1, 2015, 14:59
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 14:51
Цитата: zwh от января 1, 2015, 13:24
Как будет по-эсперантски "Когда вы приехали в нашу страну?" -- "Kiam vi venis en nian lando?" -- или на англофонский манер -- "... en tiun lando?"?
...en nian landon
Ну это мы так скажем. А любой англофон скажет "en tiun lando" и ""al tiu lando", мне кажется...
Вот-вот! Это Вам так кажется.
Любой "англофон" на эсперанто скажет так, как это нужно говорить на эсперанто.
Вы уж определитесь, правила какого языка будете "всовывать" в эсперанто.
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 15:36
Цитата: zwh от января 1, 2015, 14:59
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 14:51
Цитата: zwh от января 1, 2015, 13:24
Как будет по-эсперантски "Когда вы приехали в нашу страну?" -- "Kiam vi venis en nian lando?" -- или на англофонский манер -- "... en tiun lando?"?
...en nian landon
Ну это мы так скажем. А любой англофон скажет "en tiun lando" и ""al tiu lando", мне кажется...
Вот-вот! Это Вам так кажется.
Любой "англофон" на эсперанто скажет так, как это нужно говорить на эсперанто.
Вы уж определитесь, правила какого языка будете "всовывать" в эсперанто.
А что, в эсперанто есть какое-то правило именно на этот счет? (Я всего неделю с небольшим его тискаю, посему могу не знать.)
Zwh, начните изучение языка с его правил, мой Вам совет. Их не так много, как может показаться. При желании всё можно запомнить за один день. Просто прочтите внимательно.
Если хотите более подробно остановиться на каком-либо правиле, то откройте словарь и почитайте с комментами. Например про аккузатив.
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 15:47
Zwh, начните изучение языка с его правил, мой Вам совет. Их не
так много, как может показаться. При желании всё можно запомнить за один день. Просто прочтите внимательно.
Ну вот мне, скажем, никогда не попадалось правила насчёт употребления
al ... lando или
en ... landon после глагола veni. Как быть?
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 15:51
Если хотите более подробно остановиться на каком-либо правиле, то откройте словарь и почитайте с комментами. Например про аккузатив.
Меня интересует именно правило про "en tiun/nian landon", пока нигде его не встречал.
Цитата: zwh от января 1, 2015, 15:55
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 15:51
Если хотите более подробно остановиться на каком-либо правиле, то откройте словарь и почитайте с комментами. Например про аккузатив.
Меня интересует именно правило про "en tiun/nian landon", пока нигде его не встречал.
Так его и не существует, вот и не встречали.
Цитата: RockyRaccoon от января 1, 2015, 15:54
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 15:47
Zwh, начните изучение языка с его правил, мой Вам совет. Их не
так много, как может показаться. При желании всё можно запомнить за один день. Просто прочтите внимательно.
Ну вот мне, скажем, никогда не попадалось правила насчёт употребления al ... lando или en ... landon после глагола veni. Как быть?
Тэ явэн бахтало, морэ! :-)
Пройдись по ссылочке и почитай об аккузативе направления. Он там второй, кажется.
http://esperantio.narod.ru/konsult/akk1.htm
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:00
Цитата: RockyRaccoon от января 1, 2015, 15:54
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 15:47
Zwh, начните изучение языка с его правил, мой Вам совет. Их не
так много, как может показаться. При желании всё можно запомнить за один день. Просто прочтите внимательно.
Ну вот мне, скажем, никогда не попадалось правила насчёт употребления al ... lando или en ... landon после глагола veni. Как быть?
Тэ явэн бахтало, морэ! :-)
Пройдись по ссылочке и почитай об аккузативе направления. Он там второй, кажется.
http://esperantio.narod.ru/konsult/akk1.htm
А причем тут правило про винительный падеж?
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:00
Тэ явэн бахтало, морэ!
Пройдись по ссылочке и почитай об аккузативе направления. Он там второй, кажется.http://esperantio.narod.ru/konsult/akk1.htm
Наис тукэ, морэ! В общем, примерно как я и думал: замысел г-на Заменгофа был сделать так же, как в русском, но "Однако в современном эсперанто (видимо под влиянием английского языка) всё больше распространяется использование предлога al в обоих смыслах".
Цитата: zwh от января 1, 2015, 16:04
А причем тут правило про винительный падеж?
Это мы про al и en.
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/697237
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/697237
Zwh, просто запомните. En nian landon li venis :green: . En vian ĉambron mi eniris. En lian loĝejon li penetris.
И так далее. :-)
Англоязычным я объясняю просто:
en Х-o = in Х
en Х-on = into Х
Что касается варианта
al X-o = to Х,
за него тоже никто не расстреляет, хотя звучит чуть-чуть коряво.
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:18
Zwh, просто запомните. En nian landon li venis :green: . En vian ĉambron mi eniris. En lian loĝejon li penetris.
И так далее. :-)
Ок, я запомню. Вопрос: запомнят ли англофоны?
Rocky, когда ту пиририсиянпэ эсперантистостэ?
Цитата: zwh от января 1, 2015, 16:24
Вопрос: запомнят ли англофоны?
Легко. Как объяснить - уже ответил выше.
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:29
Rocky, когда ту пиририсиянпэ эсперантистостэ?
Гара джиндло адалэ чибаса. Бут гинавас. Нэ на сом эсперантисто. Тэ ракирав можынава только словарёса. Пассивно владениё.
Цитата: Солохин от января 1, 2015, 16:35
Цитата: zwh от января 1, 2015, 16:24
Вопрос: запомнят ли англофоны?
Легко. Как объяснить - уже ответил выше.
А ещё проще не оглядываться на правила других языков, а выучить правила конкретного эсперанто.
"to our country" и "into our country" имеют разный смысл.
Цитата: RockyRaccoon от января 1, 2015, 16:38
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:29
Rocky, когда ту пиририсиянпэ эсперантистостэ?
Гара джиндло адалэ чибаса. Бут гинавас. Нэ на сом эсперантисто. Тэ ракирав можынава только словарёса. Пассивно владениё.
Патыв тукэ, пшала! Со-то на дыкхно тут по романо форумо. Хотя ёв гара мэя, нэ иногда мануша заджян.
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:46
Цитата: RockyRaccoon от января 1, 2015, 16:38
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:29
Rocky, когда ту пиририсиянпэ эсперантистостэ?
Гара джиндло адалэ чибаса. Бут гинавас. Нэ на сом эсперантисто. Тэ ракирав можынава только словарёса. Пассивно владениё.
Патыв тукэ, пшала! Со-то на дыкхно тут по романо форумо. Хотя ёв гара мэя, нэ иногда мануша заджян.
Сомас мэ одой, нэ на участвовал. Мангэ тоже сыкадяпэ, со ёв мэя. Можт, попробовать?
Цитата: RockyRaccoon от января 1, 2015, 16:55
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:46
Цитата: RockyRaccoon от января 1, 2015, 16:38
Цитата: Лакиро от января 1, 2015, 16:29
Rocky, когда ту пиририсиянпэ эсперантистостэ?
Гара джиндло адалэ чибаса. Бут гинавас. Нэ на сом эсперантисто. Тэ ракирав можынава только словарёса. Пассивно владениё.
Патыв тукэ, пшала! Со-то на дыкхно тут по романо форумо. Хотя ёв гара мэя, нэ иногда мануша заджян.
Сомас мэ одой, нэ на участвовал. Мангэ тоже сыкадяпэ, со ёв мэя. Можт, попробовать?
Тэ мэ кокоро бут времё на задыкхавас одорик. Нэ kvsrom (Володя Кулагин) явья тэ мэ рисиём тэ подыкхав, тэ поракирав гаджканэс. Мэ пала "амэ рома" пхэнав.
Цитата: Gleki Arxokuna от января 1, 2015, 16:45
"to our country" и "into our country" имеют разный смысл.
Конечно.
Так же, как al nia lando и en nian landon.
Но если кто по убожеству перепутает - большой беды нету.