Добрый день!
Прошу помощи.
"Топорная работа " http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=2&t=5490&sid=14fddd991414126c35705ebba698a2d8http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=2&t=5490&sid=14fddd991414126c35705ebba698a2d8
Сам глубоко возмутился, разве так воспроизводят искреннюю ругань, ведь всё идёт от ЧИСТОГО сердца. У немцев есть хорошая пословица: die reinste Freude ist die Schadenfreude!
Откуда боязнь к языку, настороженное: «не перешел ли я каких границ»?
Примерно так.
1) Удлинение гласных: - Ну-у? - Вот... после-едняя. - Что-о-о? - Ма-ама!
2) Удлинение согласных: - Нно... Это же не... – Нну... хотите...
3) Скандирование: - Словом, без-дарно. - Лю-би-ме-е ваших! - С такой мо-жно! - Хоть чу-точку!
4) Выпадение гласных: Ах, Мари-ина! М`р`н`а ( вроде французского Marne).
5) Сверхдолгота и гласных, и согласных: - Па-а-а и-из-мен-ни-ку ро-одины-ы!.. [ па измэнику родины ] ; - ог-гонь! [ агон']; - быс-стра-а! Ис-с-пад земли! [ быстра ис пад з'имл'и];
6) Выпадение слога: -Товсь! -Пли! Норма: [гъто'фс'ь] [пал'и]
Далее буду описывать приёмы ругательств. Слабонервных прошу тему не посещать.
Мнения http://esquire.ru/russian-language
На что похожа русская речь с точки зрения человека, не владеющего этим языком?
1) Джереми, учитель, США: Мне всегда казалось, что русский язык — это смесь испанского с округлым «р», французского, в который добавили «ж», и немецких грубых звуков.
2) Гетин, разведчик, ИРЛАНДИЯ: До того как я начал изучать русский язык, и еще некоторое время спустя после начала уроков славистики, чем больше я слушал русский, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого мирового языка, пущенную задом наперед.
3) Крис, консультант, КОРСИКА: В высшей степени эмоциональный язык — в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: «ВОТ ЭТО ДА!!!»
4) Альбертина, врач-инфекционист, ГЕРМАНИЯ: Русский язык — это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков.
5) Марк, учитель, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ: Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский — это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще.
6) Хаим, художник, ИЗРАИЛЬ: Он, как рев автобуса, застрявшего в пробке. «Да-да-даааааааа». И так — по нарастающей.
7) Мария, переводчица, ФРАНЦИЯ: Русский язык — он как очень плохо отрегулированный радиоприемник — полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа.
Это они еще польский язык не слышали.
Цитата: французского, в который добавили «ж»
О_о С каких пор во французском мало звонких шипящих?
Неужто [ⱬ] и [ʒ] на слух так сильно отличаются?
Пункты 4 и 6 особенно доставили, с учётом родных языков респондентов.
Иностранцам обычно не нравятся наши звуки: Х, Р, Щ? Какие ещё можно добавить?
Правитьно ли рассуждаю?
По-моему, немка пытается воспроизвести речь ПЬЯНОГО российского таможенника: «"Шал...лава! Ты кто, вообще, так...кая? Приц...цепилась!"
Даже при сильном волнении, эмоциональном взрыве, руские не вытягивают звуки: [л], [к] и [ц].
Лучше так.
— Шша- ла-ва-а! Ты-x x-то-o, ва-апще, та-[h]а-я? Приц[а]п`ла-ась x_ч[у]ма-дану-у! Дай иво-о сю-ды-ы быс-стра-а! Ру-[h]и хох-х! Аа- а-а, прис-стр`лю-ю пад-лу!
"Хэндэ хох!" (Hande hoch! — Руки вверх!). Только последний звук соответствует русскому "x", а первые два звука "x" на самом деле должны произноситься как [h]! Таким образом, звуки "x" и [h] — это разные звуки! И путать их нельзя.
Тем, кто изучал французский, легче —- там буква "h" просто не читается вообще, а называется она "аш немое".
Русские звуки (р, ш, ж), требующие заметного подъёма кончика языка вверх, произносятся после полного вытягивания подъязычной связки.
Вкрапливая в свою речь элементы просторечия, человек обогащает, расцвечивает свою речь, выражает различные эмоции:
1) Употребление твердого [р] в словах типа "прынц"(принц) или "грыбы" (грибы);
2) Сверхнапряженное [и] — для выражения особенно сильных эмоций — "В[и]-зёт!" (везёт! — счастье!).
3) Паразитическая надставка [т] после [н]: "закрой крантик!" — кран —> кран[т]ик;
4) Аналогическое оглушение "смотри, я ю[п]очку себе прикупила! " — юбка —> юпка —> юпочка;
5) Лабиализация нелабиализованных гласных "убери свой ч[у]модан" — ч[э]модан —> ч[у]модан;
6) Ассимиляция гласных "мой [к'и]бинетик! " — кабинет —> [к'и]бинет
7) Замена [к] на "х" в слове "кто", вероятно, потому, что это слово чаще остальных встречается в русской речи. Значимость.
8) Взрывной [г] — мгновенный: его нельзя тянуть. Фрикативный [γ] («гамма») можно тянуть. Звонкий щелевой заднеязычный согласный: [оγó] (ого), [γóспъд′и] (господи).
9) Реализация согласного звука в междометиях типа "ага" — [aγa'] и [aha']: с фрикативным [γ] и гортанным [h].
10) В эмоциональной речи появляется щелевой срединный согласный [с] (или глухой "йот") — Сто[c]! Отда[c]! —> Стой! Отдай!
11) Деформация и выпадение одного или нескольких звуков — "Стри!" (смотри!); [смари] (смотри!);
12) Цензурные ограничения: "Ё-моё!" или "Тс-сс-с!" http://fullref.ru/job_86834710e9a2860eaab5a632b399361e.html
Одного поля — русские ягоды: «ёклмн», «ёпрст», «ёлки-палки», «ё-моё», «ёкарный бабай», «ёшкин кот», «ёперный театр» и даже совсем непонятное «ёмасэ». "У каждого весла, каждой скамейки, у самого парома и каждого бревна в отдельности тоже есть мать" (А. П. Чехов).
Verdammten russischen Partisanen! Партизаны... тс-с-с...
В Харькове возле военного госпиталя прогремел мощный взрыв http://chaika-kama.livejournal.com/455078.html
"Он вздохнул как мог глубоко и сказал, прижав руку к своему испуганному сердцу:
— Господа!
— Браво! Тс-сс-с... Тише! " (М. Горький).
Цитата: ALEXIN от декабря 23, 2014, 23:00Аналогическое оглушение "смотри, я ю[п]очку себе прикупила! "
Цитата: юпа "плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей", арханг., тверск. (Даль), юпка, 1701 г. (см. Христиани 48), укр. юпа "куртка, корсет". Форма на -п- -- уже в ХVI в., на -б- -- только с XVIII в., согласно Соболевскому (РФВ 71, 445). Заимств. через польск. jupa "куртка, женская кофточка", из ср.-в.-н. jорре, juрре, которое восходит через ст.-франц. jupe (см. Суолахти, Franz. Einfl. 2, 111 и сл.; Розенквист 123) к ит. giuppa "безрукавка"...
Цитата: ALEXIN от декабря 24, 2014, 00:05
"У каждого весла, каждой скамейки, у самого парома и каждого бревна в отдельности тоже есть мать" (А. П. Чехов).
"Язык этот уже спокон веку отыскан и принят во всей Руси" (Ф. М. Достоевский).
Конечно же, это – мат.ЦитироватьВопрос № 280278
Добрый день! Может, это не самая важная языковая проблема, но я с ней столкнулась и хочу знать, как правильней, как лучше. Надо передать продолжительное восклицание. Как правильней будет, с использованием дефиса или без? Где-нибудь это оговаривается? Должно ли это даваться одинаково во всем тексте книги?
Аааа или А-а-а-а?
Нееет или Не-е-ет?
Кристина krysty-krysty
Ответ справочной службы русского языка
Есть правило: для передачи протяжного звучания гласных, раскатистого р и других особенностей произношения используется дефис. Правильно: А-а-а, не-е-ет. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания). http://www.gramota.ru/spravka/