Насколько допустимо опускать местоимения в английском языке? Например: (I) kidded, didn't mean to offend you.
Цитата: cetsalcoatle от декабря 18, 2014, 13:28
Насколько допустимо опускать местоимения в английском языке? Например: (I) kidded, didn't mean to offend you.
При однородных сказуемых (сюда же примыкает пропуск в следующих предложениях, если там подлежащее остаётся неизменным). В устойчивых сочетаниях (типа thank you). Когда подразумеваются сразу все лица.
Цитата: cetsalcoatle от декабря 18, 2014, 13:28
Насколько допустимо опускать местоимения в английском языке? Например: (I) kidded, didn't mean to offend you.
не совсем по теме, но именно в конкретном контексте лучше сказать "I was (just) kidding" - это такой шаблон, который редко меняется, а вторая часть действительно в разговорной речи вполне может быть без местоимения. Часто можно услышать краткий вариант "Just kidding, didn't mean to offend you"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=no offense (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=no+offense) ;D
Цитата: Чайник777 от декабря 18, 2014, 21:29
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=no offense (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=no+offense) ;D
да, just kidding, no offense звучит ещё лучше
Thanks, now it is clear. :)