Господа,
Подскажите, пожалуйста, как поступить.
Цитироватьnirvikalpa – неколеблющийся, несомневающийся;
и
avyākṛta – неразделенный, необособленный
ahiṅsā f – непричинение вреда, ненасилие;
anupakārin – неуслужливый, недружелюбный
avidveṣa m – отсутствие ненависти, невраждебность;
durbhara – трудный, тяжелопереносимый, трудновыполнимый, перегруженный;
brahmacarya n – благочестивый образ жизни; воздержание; первая ступень жизни дваждырожденного – ученичество;
я бы записал как
Цитироватьnirvikalpa – не колеблющийся, не сомневающийся;
avyākṛta – неразделенный, не обособленный
ahiṅsā f – не причинение вреда, ненасилие;
anupakārin – не услужливый, недружелюбный
avidveṣa m – отсутствие ненависти, не враждебность;
durbhara – трудный, тяжело переносимый, трудновыполнимый, перегруженный;
brahmacarya n – благочестивый образ жизни; воздержание; первая ступень жизни дважды рожденного – ученичество;
Поправили бы тольком в одном случае?
Во всех. Цитата была относительно названия темы.
дваждырожденного я бы не трогал. Я точно уверен, что дваждырожденный и невраждебность пишется слитно. Остальные "не" с частями речи имеют разные правила.