Добрый день)
Меня интересует использование графона во французских текстах.
Это искажение орфографии для создания стилистического эффекта. На этом явлении построен, к примеру, роман Кено "Зази в метро", где многие слова пишутся так, как они произносятся в разговорном варианте (J`te dmande...). Получаются своеобразные языковые ребусы, вроде всем известного письма Пеппи ( моя 7я! )
Но графон это ещё и всякого рода выделения в тексте (заглавные буквы, подчёркивания...)
//* Ecoutez! ECOUTEZ- MOI TOUS! Listen to me, please.
Встречаются очень интересные случаи измененния орфографии таким образом, что слово получает новое звучание в данном контексте:
//* telephone insu-portable
Из российских источников:
+ "VIPендриваться"
+ Какой ценизм! Свободному народу - свободные цены?
+ «ЭТО ДАЖЕ СЛИШКОМ WONDERFUL!» (из рекламы)
Я была бы очень рада если бы Вы рассказали мне о тех примерах использования графона, с которыми Вы сталкивались во французской прессе, рекламе и литературе.
Спасибо!=)
Sunny -), меня заинтересовало Ваше сообщение, я занималась этим вопросом на материале английского языка, здесь на форуме была такая тема. Скорее всего Вы об этом знаете, но напомню, что вся теория вопроса в диссертации Кухаренко. Что касается источников... могу посоветовать айсикью сообщения французов или бельгийцев, пишут они... закачаешься:)
Rezia ,
да, действительно, я прочла ту тему, посвящённую английскому графону, было очень занимательно=).
Честно говоря, про диссертацию Кухаренко я не знала, больше ориентировалась на работы Матвеенкова в этой области (он писал о графоне в творчестве Кёно). Вы не могли бы указать полное название этой диссертации и имя-отчество автора?..
Огромное спасибо !!!=)))
Вот, стоит посмотреть тут. Скорее всего работы на материале английского языка, но вероятно в библиографии можно найти что-то и по поводу французского.
Кухаренко В.А. "Интерпретация текста". -Л., 1988.
Емельянова Л.Л. "Типы и функции графона в английской художественной речи", АКД, Одесса, 1977.
Арнольд ("Стилистика современного английского языка") пишет, что термин "графон" предложен именно Кухаренко.
Цитата: Sunny -) от мая 16, 2007, 18:19
Я была бы очень рада если бы Вы рассказали мне о тех примерах использования графона, с которыми Вы сталкивались во французской прессе, рекламе и литературе.
Спасибо!=)
Это ищешь?
Vous voyez comment votre vie? - Orange! //реклама оператора сотовой связи Оранж
Merci beau cul //Merci beaucoup
Kdo, K7 // cadeau, cassette
Le very beuatiful Noël //предновогодня перклама SFR, у французов сейчас вообще мода на 'franglais'
Как-то общалась с французом.Сама не фонтан,только осваиваю по ходу.Так я порой пишу не так по ошибке,а он-от сокращений,своеобразный французский "олбанский"!Когда можно написать ojourdui(aujourd'hui), attan (attends) итп!Да,от такого научишься!:-)
Да этого франгле-френглиша и у нас в рекламах хватает,особенно косметики!
Цитата: Kojvo от декабря 27, 2007, 22:03
Merci beau cul //Merci beaucoup
merci beau cul c'est du jjjjjoli !!! :green:
Вспоминается клип (правда,там по-немецки)-"Du hast der shönsten Arch der Welt" :D и что же все так с ума сходят по этой части тела?Там cul,там Arch...
Arsch, pas Arch.
Точно:-) На мобилке орет,а вот забыла!
Думаю, что массовое внедрение "олбанских норм" во французский язык спасет множество жизней :D
La fonetik francez e boku plu complike k'an otr langues eropeen :-[
Ui, vuzave rezon, javezan vu l'ortografi )))
Цитата: Ernestino от января 18, 2010, 21:58
Думаю, что массовое внедрение "олбанских норм" во французский язык спасет множество жизней :D
Штаб спасателей (http://www.ortograf.net). :eat:
Цитата: Ernestino от января 18, 2010, 21:58
Думаю, что массовое внедрение "олбанских норм" во французский язык спасет множество жизней :D
La fonetik francez e boku plu complike k'an otr langues eropeen :-[
Рекомендую почитать о гаитянском креоле и вам. ;)
il n y a rien dans le reseau