Для письменного русского языка характерны случайные ошибки, связанные с частицей -не- - ее часто то ставят, где не нужно (возможно, чаще всего это касается ситуаций с глаголами, но не уверен), то забывают написать. А есть ли подобная проблема у немцев с отрицание глагола и с отделяемыми приставками, учитывая, что и то, и другое стоит в конце предложения? Если кто знает, отпишитесь, пожалуйста )
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 00:51
...то ставят, где не нужно... то забывают написать.
:what:
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 00:51
то ставят, где не нужно
Человек хочет сказать "в этом случае он придет", а вместо этого пишет "в этом случае он
не придет".
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 00:51
то забывают написать
Человек хочет сказать "в этом случае он
не придет", а пишет "в этом случае он придет".
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 01:41
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 00:51
то ставят, где не нужно
Человек хочет сказать "в этом случае он придет", а вместо этого пишет "в этом случае он не придет".
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 00:51
то забывают написать
Человек хочет сказать "в этом случае он не придет", а пишет "в этом случае он придет".
Возможно, подобное я встречал в длинных предложениях, не помню. Скорее в ситуациях где условие, и т.п. Всякие "если, то.."..
Цитата: Валер от декабря 10, 2014, 01:45
Возможно, подобное я встречал в длинных предложениях, не помню. Но это скорее про первый случай. Со вторым как-то сложнее представить.
Да, наверное, в длинных это случается чаще, особенно в тех, где есть и отрицательная, и утвердительная часть. Я просто привел примеры для понимания того, о чем идет речь.
Да я вот сегодня как раз говорил с человеком, который не сдал зачет и при этом огорчался тому, что обучающихся в их группе гоник (по его словам) на фоне его провала смог сдать. Я хотел написать: "Иногда даже полные дебилы сдают, а нормальные люди, даже готовившиеся, пролетают". А вместо этого написал: "Иногда даже полные дебилы
не сдают, а нормальные люди, даже готовившиеся, пролетают". Пока не обратили на это мое внимание, не заметил. А только что другой человек в общении со мной, наоборот, пропустил частицу -не- и сам чуть позже это заметил. Насколько я могу судить, это нередкое явление для русского языка на письме.
Или Вы, когда сказали, что встречали, имели в виду немецкий, что в нем встречали?
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 01:50
Или Вы, когда сказали, что встречали, имели в виду немецкий, что в нем встречали?
Нет, я с самого начала о РЯ.
нет у вас, From_Odessa, русского духа, ушли вы от русских корней, потому и не можется.
Алалах
Да, знаю, знаю, каюсь... Но трепетно пытаюсь вернуться к корням, прикоснуться, ощутить...
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 00:51
Для письменного русского языка характерны случайные ошибки, связанные с частицей -не- - ее часто то ставят, где не нужно (возможно, чаще всего это касается ситуаций с глаголами, но не уверен), то забывают написать.
Это описки. И не сказал бы, что они «характерны». Бывает, но не более.
Wolliger Mensch
Конечно, описки. Но нельзя сказать, что абсолютно эпизодические. Тенденция, как мне кажется, имеется. Вот меня интересовало то же самое в немецком.
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 01:50
обучающихся в их группе гоник (по его словам) на фоне его провала смог сдать.
А тенденция несогласования прилагательньіх и пропуска букв Вас не беспокоит? :)
Цитата: Sirko от декабря 10, 2014, 07:28
А тенденция несогласования прилагательньіх и пропуска букв Вас не беспокоит?
Ни капельки )
Интересно, по теме все-таки что-то будет или нет...
Цитата: Sirko от декабря 10, 2014, 07:28
несогласования прилагательньіх
Причастий... Спасибо, что указали на ошибки ) Спать надо нормально! Это я себе )
Цитата: Sirko от декабря 10, 2014, 07:28
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 01:50
обучающихся в их группе гоник (по его словам) на фоне его провала смог сдать.
А тенденция несогласования прилагательньіх и пропуска букв Вас не беспокоит? :)
А все-таки был ли он го
пником и сколько их было?
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 00:51
А есть ли подобная проблема у немцев с отрицание глагола и с отделяемыми приставками, учитывая, что и то, и другое стоит в конце предложения
Не замечала. В русском тоже не замечала :) В русском замечаю подобную проблему с падежными окончаниями :green:
Отделяемую приставку, вообще-то, сложно пропустить, учитывая, что чаще всего на нее падает смысловое ударение.
Цитата: ginkgo от декабря 10, 2014, 13:00
Отделяемую приставку, вообще-то, сложно пропустить, учитывая, что чаще всего на нее падает смысловое ударение.
-Не- тоже вроде бы сложно пропустить, учитывая, что это меняет смысл на противоположный, а поди ж ты :)
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 13:11
-Не- тоже вроде бы сложно пропустить, учитывая, что это меняет смысл на противоположный, а поди ж ты :)
На "не" ударение не падает, в отличие от приставок.
Но я и пропуска "не" не встречала. Невнимательно читаю, наверное :)
Цитата: ginkgo от декабря 10, 2014, 13:18
Но я и пропуска "не" не встречала. Невнимательно читаю, наверное
Скорее, контекст часто очевиден, и это незаметно )
Но насчет приставок я с Вами не спорю, наверное, Вы правы. Вообще, конечно, тут надо изучать тексты, я понимаю...
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2014, 13:20
Скорее, контекст часто очевиден, и это незаметно )
Да, возможно.
Цитата: ginkgo от декабря 10, 2014, 13:18
На "не" ударение не падает, в отличие от приставок.
Не́ был, не́ дал, не́нависть, не́жить, не́люди... :what:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 10, 2014, 22:45
Не́ был, не́ дал, не́нависть, не́жить, не́люди... :what:
Вроде как Фром_Одесса не о таких случаях писал.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 10, 2014, 22:45не́ дал
Не слышал ни разу, кстати. Не повезло, видать, с регионом...
Вспомнил случай, где "не" действительно опционально: "Мне это на хрен (не) сдалось!" В обоих случаях смысл тот же: "мне это абсолютно не нужно".
"я подожду,пока он (не) закончит..."
но пропустить отделяемую приставку или отрицание в немецком невозможно-в них же обычно смысл фразы,если только говорящий бредит или внезапно потерял дар речи)))
Цитата: troyshadow от декабря 11, 2014, 10:20
но пропустить отделяемую приставку или отрицание в немецком невозможно-в них же обычно смысл фразы,если только говорящий бредит или внезапно потерял дар речи)))
Речь идет о письме, напомню, не об устной речи.
Возможно, во второй строке пример такого случая в русском:
Цитата: Agabazar от декабря 9, 2014, 18:38
С Талмудом или без Талмуда, Иудаизм религия вполне себе этническая. Прежде всего, по содержательной стороне.
А если кто не признаёт или не признаёт, то это их проблемы.
Цитата: From_Odessa от декабря 11, 2014, 10:29
Цитата: troyshadow от декабря 11, 2014, 10:20
но пропустить отделяемую приставку или отрицание в немецком невозможно-в них же обычно смысл фразы,если только говорящий бредит или внезапно потерял дар речи)))
Речь идет о письме, напомню, не об устной речи.
ну,пропустить в письме можно что угодно,вряд ли это говорит о к-л языковой тенденции( я вот сейчас сенсорныйтелефон осватваб,мами видите сколько очепяток с непривычем...:-)))
Цитата: Bhudh от декабря 11, 2014, 07:26
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 10, 2014, 22:45не́ дал
Не слышал ни разу, кстати. Не повезло, видать, с регионом...
Я тоже не слышал. Тоже, наверное, с регионом не повезло.
Цитата: troyshadow от декабря 11, 2014, 20:39
ну,пропустить в письме можно что угодно,вряд ли это говорит о к-л языковой тенденции
Предполагаю, что, возможно, некоторые вещи в некоторых языках пропускаются чаще всего и многими людьми.
Цитата: Bhudh от декабря 11, 2014, 07:26
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 10, 2014, 22:45не́ дал
Не слышал ни разу, кстати. Не повезло, видать, с регионом...
"Не́ дал"? Так говорил мой дед, ленинградец. И родственники из Эстонии так говорят.
ЦитироватьВспомнил случай, где "не" действительно опционально: "Мне это на хрен (не) сдалось!"
Не попадалось с "не".
Цитата: From_Odessa от декабря 12, 2014, 01:59
Цитата: troyshadow от декабря 11, 2014, 20:39
ну,пропустить в письме можно что угодно,вряд ли это говорит о к-л языковой тенденции
Предполагаю, что, возможно, некоторые вещи в некоторых языках пропускаются чаще всего и многими людьми.
пропускать,думаю,начинают то,что не меняет смысл.например,в русском часто вижу исчезновение падежей у существительных на - ие,и сам себя недавно на этом поймал...
Вот опять же пример для тех, кто интересовался, из русского (только что в диалоге с одним человеком случилось с его стороны):
Цитироватьв общем, не кончай уже себя идиотом называть)
в смысле без "не"
Цитата: troyshadow от декабря 12, 2014, 08:03
Цитата: From_Odessa от декабря 12, 2014, 01:59
Цитата: troyshadow от декабря 11, 2014, 20:39
ну,пропустить в письме можно что угодно,вряд ли это говорит о к-л языковой тенденции
Предполагаю, что, возможно, некоторые вещи в некоторых языках пропускаются чаще всего и многими людьми.
пропускать,думаю,начинают то,что не меняет смысл.например,в русском часто вижу исчезновение падежей у существительных на - ие,и сам себя недавно на этом поймал...
"После первомайской демострацие я зашед в местную гастрономие, дабы приобрести хлебобулочные и винно-водочные изделие"?
Цитата: Toman от декабря 11, 2014, 21:31
Цитата: Bhudh от декабря 11, 2014, 07:26
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 10, 2014, 22:45не́ дал
Не слышал ни разу, кстати. Не повезло, видать, с регионом...
Я тоже не слышал. Тоже, наверное, с регионом не повезло.
Какие вы невезучие. :'(
Цитата: Wolliger Mensch от января 14, 2015, 10:02
Какие вы невезучие. :'(
Я когда-то где-то слышал, но сам (и все вокруг) пользуем "нида́л"...
Цитата: Jumis от января 14, 2015, 10:18
Я когда-то где-то слышал, но сам (и все вокруг) пользуем "нида́л"...
Не бы́л, нача́л, зада́л и т. д. :yes: Что с вас взять. ;D
не́был, на́чал, но зада́л ;)
Цитата: Jumis от января 14, 2015, 10:57
не́был, на́чал, но зада́л ;)
Ну что ж так. Сейчас ещё выяснится, что вы и
зача́л говорите. ;D
У меня в значении "поставить вопрос" - задАл, а в значении "установил условие" (типа з. величину и т.д.) - зАдал. Хотя, может быть, во втором случае говорю и "задАл"... Даже не знаю... Уверен только, что гораздо чаще ставлю ударение на второй слог.
Цитата: Wolliger Mensch от января 14, 2015, 11:25
Ну что ж так. Сейчас ещё выяснится, что вы и зача́л говорите. ;D
Зачала́ же :o
За́дал / вперёдал :P
Цитата: Jumis от января 14, 2015, 11:35
Зачала́ же :o
А может,
зача́ла? :smoke: Особо продвинутые
за́чала говорят. :yes: ;D
Цитата: Jumis от января 14, 2015, 11:35За́дал / вперёдал :P
Вот именно.
" если мы не будем знать как слова нам ударять,нужно нАчить подбирать к нему синоним...
чтоб не париться самим,в министерство позвоним...
а не хОчим позвонИть- тогда позвОним..."
:-)))