Наверняка тут есть люди, которые занимались полевой лингвистикой.
Хочется получить некоторое представление об этой деятельности. Как это всё вообще происходит?
Что собой представляет набор информантов? Информанты получают что-то за сотрудничество с лингвистами? Как проходят контакты лингвиста с информантом?
Когда информант не владеет ни одним языком, знакомым лингвисту, как достигается взаимопонимание?
Может, кто-нибудь расскажет что-нибудь интересное из своего личного опыта?
Откуда они возьмутся, Тайле?
Цитата: I. G. от ноября 26, 2014, 21:07
Откуда они возьмутся, Тайле?
Ну, вот вы, например.
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2014, 21:09
Цитата: I. G. от ноября 26, 2014, 21:07
Откуда они возьмутся, Тайле?
Ну, вот вы, например.
Хм... Но говоры же русского языка.
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2014, 21:05
...Может, кто-нибудь расскажет что-нибудь интересное из своего личного опыта?
Касательно чувашского, н-р. Если едешь изучать какой-либо чувашский диалект или говор, следует предварительно изучить уже известные особенности местной речи и использовать их при разговоре с информаторами, иначе большинство местных будут говорить с тобой на общечувашском (литературном) и большая часть времени будет потрачена зря. По этой же причине не следует представляться исследователем - лучше придумать правдоподобную причину пребывания в чужом населенном пункте. Не владеющее литературным чувашским языком старшее поколение давно вымерло, и в настоящее время лучшими информаторами являются малообразованные люди, но их довольно сложно стало находить.
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2014, 21:05
Информанты получают что-то за сотрудничество с лингвистами?
В России, вроде как, нет.
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2014, 21:05
Как проходят контакты лингвиста с информантом?
Я ездил с парой групп как-то давно. Они были обвешаны магнитофонами с микрофонами (диктофонов тогда не было еще). Неудачно - люди, в основном, стеснялись говорить на диалекте перед учеными (особенно перед невладеющими чувашским).
Это такая, хоть и нужная, интересная, но трудная работа. Что-то интересное может откопать только местный житель, хорошо знающий и говор, и менталитет людей, а перед чужими информаторы с трудом открывают душу, подстраиваются, говорят на "правильном" языке и т.п. Лучше всего отыскивать не информаторов, а грамотных помощников из аборигенов.
Цитата: I. G. от ноября 26, 2014, 21:11
Хм... Но говоры же русского языка.
Ну и что? Тоже интересно!
Цитата: Zhendoso от ноября 26, 2014, 22:17
По этой же причине не следует представляться исследователем - лучше придумать правдоподобную причину пребывания в чужом населенном пункте.
А как при этом использовать магнитофон?
Или приходится от него отказаться и надеяться только на память?
Цитата: Тайльнемер от ноября 27, 2014, 02:25
А как при этом использовать магнитофон?
А как шпионы используют магнитофон?
Цитата: Тайльнемер от ноября 27, 2014, 02:25
А как при этом использовать магнитофон?
Или приходится от него отказаться и надеяться только на память?
Диктофоны же есть.
Слышал байку о полевом исследователе. Народ не открывался и он уладил вопрос с бригадиром. Бригадир и выдал - Марии за тот наряд то-то, а Надежци за тот наряд то-то ... И тут понеслось - только записывай! А этот исследователь намедни хихикнул по случаю того, как у них телега называется. Народ и начал говорить только на обычном украинском.
oveka, я, честно говоря, ничего не понял в вашей байке.
Занимался кустарной полевой лингвистикой, собирая данные по соседним сёлам, чтоб сконструировать литературную норму гдовского микроязыка. Было так много противоречий, что лит. норма так и не придумалась и проект почти заглох, хотя с другом-односельчанином порой в интернатах на гдовском переписываемся. Конечно, сказалось ещё и то, что я ничего не смыслю в русских говорах, их классификации и истории, да и славянских и вообще индоевропейских языках — кроме своих австронезийских вообще мало с чём так серьёзно знаком. Но идея была хорошая.
Основная проблема была в том, что далеко не все местные, далеко не все вообще сохраняют ощутимые диалектные черты, а те, кто сохраняют — все по-разному. Даже г у кого-то фрикативное, а у кого-то нет. Спряжение различалось у разных информаторов (читай: спивающихся дедулек). С ударениями у всех по-разному. В общем, никакой единой картины говора не сложилось. Но записали много интересной лексики, часть которой в наш локальный гдоволект не входила и мне знакома не была.
Цитата: Тайльнемер от ноября 27, 2014, 19:46
oveka, я, честно говоря, ничего не понял в вашей байке.
Раньше говорили, что трудно разговорить аборигенов. Так вот тот исследователь имел неосторожность хихикнуть, что телега - это колеса. Когда после этого он попробовал говорить с местными, они разговаривали с ним на обычном украинском. Тогда он попросил бригадира спасти положение. Бригадир, не мудрствуя лукаво, завел женщин со своей бригады простой провокацией - Марии он засчитал 1,2 трудодня, а Надежци - 1,5 трудодня. И тут началась баталия ...
Только записывай. Теперь ясно изложил?
Цитата: Тайльнемер от ноября 27, 2014, 19:13
Цитата: Zhendoso от ноября 27, 2014, 08:10
Диктофоны же есть.
Цитата: Zhendoso от ноября 26, 2014, 22:25
(диктофонов тогда не было еще)
:dunno:
Речь о сейчас. А тогда просто много записывали, выуживая потом из тонны породы кусочки руды.