Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Языковые процессы => Тема начата: Neeraj от ноября 4, 2014, 22:09

Название: Почему русский сложнее выучить, чем английский ("Inside Science", США)
Отправлено: Neeraj от ноября 4, 2014, 22:09
Почему русский сложнее выучить, чем английский (http://inosmi.ru/world/20141103/223982869.html?utm_source=tw1) 
("Inside Science (http://inosmi.ru/insidescience_org/)", США (http://inosmi.ru/magazines/country_usa/))
Название: Почему русский сложнее выучить, чем английский ("Inside Science", США)
Отправлено: Yitzik от ноября 4, 2014, 22:33
Считать словоформу отдельным словом — редкий тип маразма.
Название: Почему русский сложнее выучить, чем английский ("Inside Science", США)
Отправлено: Kaze no oto от ноября 4, 2014, 22:34
Хорошая статья.
Интересны вообще данные об объёме базового словаря разных языков.
Название: Почему русский сложнее выучить, чем английский ("Inside Science", США)
Отправлено: Awwal12 от ноября 4, 2014, 22:55
Цитата: Yitzik от ноября  4, 2014, 22:33
Считать словоформу отдельным словом — редкий тип маразма.
Да там вообще непонятно, как они слова считали. Небось еще все эти английские "идти на" и "положить вверх" как наборы отдельных слов учитывали (хотя лексическое значение данных сочетаний никак не выводится из значения компонентов или выводится неоднозначно)...
Название: Почему русский сложнее выучить, чем английский ("Inside Science", США)
Отправлено: bvs от ноября 4, 2014, 23:00
Ну, в немецком глаголы с отделяемыми приставками считаются отдельными словами, а это в общем то же самое.
Название: Почему русский сложнее выучить, чем английский ("Inside Science", США)
Отправлено: Тайльнемер от ноября 5, 2014, 05:47
ЦитироватьВедущим автором исследования был Серен Вихман (Søren Wichmann), датчанин, работающий в Институте эволюционной антропологии общества Макса Планка в Лейпциге, Германия. Его соавторами были Валерий Соловьев, лингвист из Казанского федерального университета, расположенного в Республики Татарстан в России, и астрофизик Владимир Бочкарев, также из Казани, в сферу интересов которого входят и языки. Данное исследование было проведено в Казанской лингвистической лаборатории.
Работа осложнялась тем, что Вихман не говорит по-русски, а Бочкарев не владеет английским.
Жена Вихмана иногда выполняла функции переводчика. Когда ее не было, они использовали переводчик Google, который не всегда оказывался полезным.
:fp: