Идтить, нестить, везтить - такие странные формы инфитива слышу у деревенских бабушек на севере Московской области.
Думал, что-то устаревшее. А потом сообразил, что это, наверное, новация:
Бабушка думает, что -ть является обязательным маркером инфинитива. И в тех словах, где маркер -ти, бабушка добавляет ещё и -ть. Чисто для порядку.
Правильно я догадался?
Это не объясняет надоть/нать, кудыть, тудыть. Другой процесс?
С "итьти" (отмечено с московских источниках XV в.) тоже проблема.
Цитата: Alone Coder от октября 26, 2014, 17:37
надоть/нать, кудыть, тудыть
А может, это вербализация? Невероятно?
Цитата: Солохин от октября 26, 2014, 17:28Идтить, нестить, везтить
А спрягаются они как в норме или как «нещу (нестю) - нестишь - нестит»?
Спрягаются - абсолютно нормально.
Речь идет именно о странной (и вроде бы ненужной) добавке в инфинитиве.
Двойная маркировка.
Не просто -ти, а -тить!
Етить.
Цитата: Солохин от октября 26, 2014, 17:28
Идтить, нестить, везтить - такие странные формы инфитива слышу у деревенских бабушек на севере Московской области.
Думал, что-то устаревшее. А потом сообразил, что это, наверное, новация:
Бабушка думает, что -ть является обязательным маркером инфинитива. И в тех словах, где маркер -ти, бабушка добавляет ещё и -ть. Чисто для порядку.
Правильно я догадался?
Правильно.
Цитата: Alone Coder от октября 26, 2014, 17:37
Это не объясняет надоть/нать, кудыть, тудыть. Другой процесс?
Естественно другой: инфинитивному
-ть в этих словах делать нечего.
Может просто эмфатический суффикс?
Цитата: Á Hápi от октября 26, 2014, 19:17
Может просто эмфатический суффикс?
Вы же понимаете, что суффиксы с неба не падают.
Цитироватьти усилит. част. в русск. народн. речи: "У нас-ти, в Росто́ве-ти, лу́ку-ти, чесноку́-ти..." (Даль), др.-русск. ти, ть "все-таки" (часто), чеш. аt᾽mlčí "пусть молчит", nеbоt᾽ "потому что" (nebo "или"), vždуt᾽ "ведь", др.-польск. сi, ć (Брюкнер 60). Из дат. п. ед. ч. ti "тебе", др.-русск. ти, ст.-слав. ти, болг. ти, сербохорв. ти̑, ти, словен. ti, чеш., слвц. ti, польск. сi, в.-луж. ći, н.-луж. śi. Дат. п. ед. ч. *ti родствен др.-инд. tē "тебе", авест. tē, дор. τοί; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 383; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 71. Знач. "все-таки" объясняется из знач. dat. ethicus.
Цитата: Алексей Гринь от октября 26, 2014, 20:53
Цитироватьти усилит. част. в русск. народн. речи: "У нас-ти, в Росто́ве-ти, лу́ку-ти, чесноку́-ти..." (Даль), др.-русск. ти, ть "все-таки" (часто), чеш. аt᾽mlčí "пусть молчит", nеbоt᾽ "потому что" (nebo "или"), vždуt᾽ "ведь", др.-польск. сi, ć (Брюкнер 60). Из дат. п. ед. ч. ti "тебе", др.-русск. ти, ст.-слав. ти, болг. ти, сербохорв. ти̑, ти, словен. ti, чеш., слвц. ti, польск. сi, в.-луж. ći, н.-луж. śi. Дат. п. ед. ч. *ti родствен др.-инд. tē "тебе", авест. tē, дор. τοί; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 383; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 71. Знач. "все-таки" объясняется из знач. dat. ethicus.
Есть ещё модальное *ti другого происхождения.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 26, 2014, 21:36
Есть ещё модальное *ti другого происхождения
Чеш. nebo ~ neboť и рус. nado ~ nadoť прям как братья-близнецы.
на днях слышал 'найдить'...
Цитата: Солохин от октября 26, 2014, 18:15Спрягаются - абсолютно нормально.
А вот это как раз таки странно: один нетипичный показатель инфинитива «-ти» меняется на другой, столь же нетипичный «-тить». Тут по хорошему либо вся парадигма должна меняться, либо конечный «-и» отпадать (несть/несить/несеть).
Цитата: Artiemij от октября 27, 2014, 17:42
Цитата: Солохин от октября 26, 2014, 18:15Спрягаются - абсолютно нормально.
А вот это как раз таки странно: один нетипичный показатель инфинитива «-ти» меняется на другой, столь же нетипичный «-тить». Тут по хорошему либо вся парадигма должна меняться, либо конечный «-и» отпадать (несть/несить/несеть).
Почему странно? Вторичное
-ть добавляют не для того, чтобы что-то с парадигмой сделать, а машинально — для пущей выразительности конкретной формы, безотносительно к другим. А вот перестройка парадигмы по новой форме инфинитива — это уже совсем другой процесс, который может случиться и быстро, и через тысячу лет после первого, а может и не случиться совсем.
Вместо помогите перевести прочитала помогите перевесть.
А это какой процесс?
Цитата: _Swetlana от октября 27, 2014, 18:50
Вместо помогите перевести прочитала помогите перевесть.
А это какой процесс?
Всего лишь перемещение ударения на корень, имхо.
Нет, тогда бы сказала переве́сти, тоже неплохо.
Цитата: _Swetlana от октября 27, 2014, 20:32
Нет, тогда бы сказала переве́сти...
Если вы говорите
рабо́тати, роди́ти, тогда, сказали бы
переве́сти, а так — только
переве́сть, никак иначе. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от октября 27, 2014, 23:28
Цитата: _Swetlana от октября 27, 2014, 20:32
Нет, тогда бы сказала переве́сти...
рабо́тати, роди́ти
Что-то слышится родное в долгой пестне ямщика... Это церковнославянский?
Цитата: _Swetlana от октября 27, 2014, 23:34
Что-то слышится родное в долгой пестне ямщика... Это церковнославянский?
Мне тут почему-то слышится скорее литовский, хоть это и не он, конечно ;)
ЦитироватьРоди́ти (рож[д]у́) (цсл., греч. γεννάω) - породить (и об отце, и о матери):
"Сын Мой еси́ Ты, Аз днесь роди́х Тя" - Ты сын Мой, Я сегодня рождаю Тебя (Пс. 2, 7);
"Авраам роди́ Исаака. Исаак же роди Иакова. Иаков же роди Иуду и бра́тию его"
:)
Цитата: _Swetlana от октября 27, 2014, 23:34
Цитата: Wolliger Mensch от октября 27, 2014, 23:28
Цитата: _Swetlana от октября 27, 2014, 20:32
Нет, тогда бы сказала переве́сти...
рабо́тати, роди́ти
Что-то слышится родное в долгой пестне ямщика... Это церковнославянский?
При чём церковнославянский?
По фонетическому развитию все конечные неударные гласные замолкаются (не после группы CS), но если это были грамматические морфемы, то они обычно имели ударные варианты, поэтому по аналогии неапокопированные формы распространялись и на неударное положение, это в первую очередь касалось морфем, состоящих только из одного гласного, но во многих говорах и более длинные морфемы также аналогизировались в полной форме.
Если говорить об окончании инфинитива, то в общеразговорном языке разграничение [ударное
-ти ~ неударное
-ть] выдерживается строго, но и тут аналогия имела место: перфективы со всегда ударным префиксом
вы- имеют полное окончание инфинитива, если исходная форма была ударная:
вы́нести, вы́вести, вы́плести, вы́йти и т. д. Далее этих форм эта аналогия не распространяется. Но в части говоров неударное
-ти употребляется намного шире.
С другой стороны, имело место аналогическое распространение неударного
-ть также во многих говорах и в общеразговорном языке: это все старые ударные формы глаголов с основой на задненёбные:
беречи́ > бере́чь и т. д. В общеразговорном на этом аналогия остановилась, но в говорах и в местном просторечии она распространилась и на другие согласные основы:
несть, весть, месть, ить/исть и т. д.
Вокруг меня никто не говорит родити и работати, однако такой речевой шаблон у меня есть. Откуда?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 27, 2014, 23:28
рабо́тати
Кстати, почему-то работа́ть, использованное у Ершова и указанное у Даля, ответствует в СРНГ. Я подозреваю, что ударениям в СРНГ не всегда можно доверять.
Работа́ть в моей деревне говорят. Работа́ть, он работа́т.
Цитата: _Swetlana от октября 28, 2014, 07:20
Вокруг меня никто не говорит родити и работати, однако такой речевой шаблон у меня есть. Откуда?
Спросите себя сами. Всякое может быть.
Цитата: _Swetlana от октября 28, 2014, 07:20
Вокруг меня никто не говорит родити и работати, однако такой речевой шаблон у меня есть. Откуда?
Генетическая память? Может, далёкий предок был священником?
Работати - служить рабом, униженно находиться в рабстве.
Краткий церковнославянский словарь
http://enc-dic.com/schurch/Rabotati-358.html
Родити - породить (и об отце, и о матери)
Полный церковно-славянский словарь :)
http://www.orthodic.org/cs/Р/12 (http://www.orthodic.org/cs/%D0%A0/12)
Цитата: Zavada от октября 31, 2014, 15:28
Цитата: _Swetlana от октября 28, 2014, 07:20
Вокруг меня никто не говорит родити и работати, однако такой речевой шаблон у меня есть. Откуда?
Генетическая память? Может, далёкий предок был священником?
Работати - служить рабом, униженно находиться в рабстве.
Краткий церковнославянский словарь
http://enc-dic.com/schurch/Rabotati-358.html
Родити - породить (и об отце, и о матери)
Полный церковно-славянский словарь :)
http://www.orthodic.org/cs/Р/12 (http://www.orthodic.org/cs/%D0%A0/12)
Прадед был муллой.