А разве не Робина Гуда?
Цитата: piton от октября 8, 2014, 16:02
А разве не Робина Гуда?
Традиционно - Жюль Верна, Робин Гуда.
"По вечерам быстроглазая Серна
Ване и Ляле читает Жюль Верна".
Цитата: Damaskin от октября 8, 2014, 16:04
Традиционно - Жюль Верна, Робин Гуда.
То есть традиция просто закрепила просторечие?
У Маршака - то же самое:
"О славном стрелке, удалом Робин Гуде,
Для вас я сегодня спою".
Цитата: piton от октября 8, 2014, 21:41
То есть традиция просто закрепила просторечие?
При чем здесь просторечие?
Цитата: Damaskin от октября 8, 2014, 22:07
Цитата: piton от октября 8, 2014, 21:41То есть традиция просто закрепила просторечие?
При чем здесь просторечие?
Ну, нарушена же грамматика русского в склонении существительных... Для простоты, надо думать. :)
Цитата: piton от октября 8, 2014, 22:09
Ну, нарушена же грамматика русского в склонении существительных...
Почему нарушена? Робин Гуда, Робин Гудом, о Робин Гуде... Все правильно склоняется :)
Иван Иваныча, Конан Дойля.
Вопрос № 236969
Здравствуйте! Как просклонять имя собственное Робин Гуд?
Гладьева
Ответ справочной службы русского языка
В разных словарях зафиксированы различные варианты. Согласно словарю Ф. Л. Агеенко «Собственные имена в русском языке» следует склонять оба слова, в «Русском орфографическом словаре РАН»: Робин Гуда.
http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_317374
Цитата: Damaskin от октября 8, 2014, 22:17
Почему нарушена? Робин Гуда, Робин Гудом, о Робин Гуде... Все правильно склоняется
Емельян Пугачева, Емельян Пугачевым, о Емельян Пугачеве...
antic, верно подмечено.
Ещё можно вспомнить о Дон Кихоте.
Цитата: Krymchanin от октября 9, 2014, 18:23
Ещё можно вспомнить о Дон Кихоте
Не в тему. "Дон" же не имя
Цитата: antic от октября 9, 2014, 18:28
Цитата: Krymchanin от октября 9, 2014, 18:23
Ещё можно вспомнить о Дон Кихоте
Не в тему. "Дон" же не имя
Барон тоже не имя. Предлагаете говорить о барон Врангеле?..
Это всё чистая традиция, бессмысленная и беспощадная.
antic, "дон" в данном случае не имя, но тоже не склоняется, хотя это и не по правилам. "Пошли к дону Педро, а потом к Дон Кихоту."
Awwal12, как-то так.
Цитата: Awwal12 от октября 9, 2014, 18:29
Барон тоже не имя
В отличие от барона, "дон" не название титула, а просто приставка перед фамилией титулованного лица, так же как "фон", "де"
Цитата: antic от октября 9, 2014, 18:48
В отличие от барона, "дон" не название титула, а просто приставка перед фамилией титулованного лица, так же как "фон", "де"
Почему тогда она склоняется в общем случае?
Цитата: antic от октября 9, 2014, 18:48
Цитата: Awwal12 от октября 9, 2014, 18:29
Барон тоже не имя
В отличие от барона, "дон" не название титула, а просто приставка перед фамилией титулованного лица, так же как "фон", "де"
фон и де - по сути, предлоги, дон - существительное (так же, как пан, сэр, мистер, херр).
Цитата: piton от октября 8, 2014, 16:02
А разве не Робина Гуда?
Разве — да:
Робина Гуда. А вот если в одно слово — то
Робингуда. Пусть вас не смущает, что пишется раздельно — это просто под влиянием первой формы.
Цитата: antic от октября 9, 2014, 18:48
Цитата: Awwal12 от октября 9, 2014, 18:29
Барон тоже не имя
В отличие от барона, "дон" не название титула, а просто приставка перед фамилией титулованного лица, так же как "фон", "де"
Дон — титул, это существительное, а
фон и
де — предлоги (
де также артикль в голландских именах).
Фон склоняется лишь при субстантивизации в значении «немецкий аристократ».
Цитата: antic от октября 9, 2014, 17:58
Емельян Пугачева, Емельян Пугачевым, о Емельян Пугачеве...
Серьёзер? Ни разу не слышал такого.
Цитата: Тайльнемер от октября 9, 2014, 20:35
Серьёзер?
Серьёзно?
(опечатка по типу
ироткр :))
"Собраніе сочиненій Жоржъ Занда", 1890. Традиция, однако...
Цитата: СНовосиба от октября 10, 2014, 03:58
"Собраніе сочиненій Жоржъ Занда", 1890. Традиция, однако...
То есть, вы про
Иванцаревича не слышали? ;D