ЦитироватьВерсия на основе кельтской мифологии: Корона на кольце символизирует Бяха-Иле (Beathauile),[12] левая рука — Дану, мать ирландского народа, а правая рука — Дагду (Dagda Mór), всемогущего отца богов. Под сердцем подразумевается человечество.
Приветствую! Очень заинтересовало слово Beathauile. Погуглил: оно упоминается ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО в связи с этим кольцом. Что же оно означает? Посмотрел в викисловаре, получается вот что:
ЦитироватьNoun
beatha f (genitive beatha, nominative plural beathaí)
life
ЦитироватьNoun
bith m (genitive beatha)
(literary) world
ЦитироватьNoun[edit]
an uile f (invariable)
all, all things
Итого: "Всё миров"?? "Всё жизни (sg.gen.)"?? (для этого слова номинатив и генетив совпадают). Слово составлено верно? Никаких мутаций там быть не должно?
И еще: я правильно составил фразу? Вот эту:
Tabhair Dhia do chosaint /таварь йиэ до хосэньть/
Tabhair - императив, 2 л.
Dhia - вокатив (L+Dia)
Do - притяж. мест. 2 л. + L
Chosaint - L+Cosaint
Перевод: "дай, Боже, твою защиту" :)
Прошу проверить грамматику и произношение ;)
P.S. А какую мутацию вызывает предлог "i"? Т.е. "в".
Очень прошу, ответьте на мои вопросы :'(
Предположу что Beathauile - жизнь (им.п.) все = все живое
Tabhair do (кому) do chosaint, А Dhia
ту:рь
Цитата: IarannT от октября 13, 2014, 11:26
Предположу что Beathauile - жизнь (им.п.) все = все живое
Tabhair do (кому) do chosaint, А Dhia
ту:рь
Спасибо!
A Dhia, thoir do dhìon.
/ə ʝiə hɔrʲ t̪ə ʝiən/
Как сказать по-ирландски "Магия огама на-тебя!"?
Магия - draíocht
Огам - ogham (правда, в словарях этого слова не нашел, так что даже не знаю, к какому склонению это слово отнести... Наверное, к первому (по Халиову))
На-тебя - ort.
Итак, должно получиться что-то вроде
draíocht an oghaim ort /дрыхт эн оэмь орт/
По правилам грамматики, артикль в таком случае ставится только перед словом в родительном падеже; *oghaim - предполагаемая мною форма ед.ч. род.п.;
Цитата: Morumbar от октября 23, 2014, 13:02
Итак, должно получиться что-то вроде
draíocht an oghaim ort /дрыхт эн оэмь орт/
По правилам грамматики, артикль в таком случае ставится только перед словом в родительном падеже; *oghaim - предполагаемая мною форма ед.ч. род.п.;
Совершенно верно. An t-ogham = огам, все остальное тоже верно. Единственное дополнение - если это восклицание, то можно было бы использовать эмфатическую форму местоименного предлога: ort-sa вместо ort:
Draíocht an oghaim ort-sa!
[ˈdrɪ:əht əˈnɔɣəmʼ ˈɔrtsə] (я изучал северный диалект ирландского языка, посему транскрипцию привожу так, как произнес это бы я)