Как известно, закарпатские говоры украинского языка, а также русинский язык характеризуются наличием гласных и и ы.
Но я, если честно, так и не понял, как они возникли.
Вот в большинстве украинских диалектов существует только и [ɪ] как результат совпадения (merger) старых и и ы [ɨ]. А как обстояли дела в закарпатских говорах?
Цитата: Kaze no oto от сентября 13, 2014, 15:50
Как известно, закарпатские говоры украинского языка, а также русинский язык характеризуются наличием гласных и и ы.
Но я, если честно, так и не понял, как они возникли.
Вот в большинстве украинских диалектов существует только и [ɪ] как результат совпадения (merger) старых и и ы [ɨ]. А как обстояли дела в закарпатских говорах?
В разных говорах различное количество и-образных звуков: может быть и пять. Возникли они, помимо различения др.-русских
и и
ы, также из др.-русских
ѣ, ē, ō и как аллофоны в различных фонетических положениях.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2014, 15:53
В разных говорах различное количество и-образных звуков: может быть и пять. Возникли они, помимо различения др.-русских и и ы, также из др.-русских ѣ, ē, ō и как аллофоны в различных фонетических положениях.
Это уже другое. Я, скорее, про ы-образные звуки.
Цитата: Kaze no oto от сентября 13, 2014, 15:56
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2014, 15:53
В разных говорах различное количество и-образных звуков: может быть и пять. Возникли они, помимо различения др.-русских и и ы, также из др.-русских ѣ, ē, ō и как аллофоны в различных фонетических положениях.
Это уже другое. Я, скорее, про ы-образные звуки.
На месте др.-русских
ы, и и в нек. положениях —
ъ. Дело в том, что различение [и ~ 'и] как таковое никуда не девалось, а его происхождение может быть очень витиеватым, особенно в русинских говорах, которые крайне интерферированы с не восточнославянскими говорами.
Цитата: Kaze no oto от сентября 13, 2014, 15:50
Как известно, закарпатские говоры украинского языка, а также русинский язык
Чисто терминологическое уточнение
Врядли корректно так говорить. Это же не два разных идиома а два названия одного и того же идиома(группы идомов). Правильней было бы тогда уж написать в закарпатских говорах(украинского)/русинском
В принципе, такое употребление тоже можно оправдать, учитывая разницу в русинской социолингвистической ситуации на Украине и в Словакии/Польше.
Цитата: engelseziekte от октября 6, 2014, 21:53
В принципе, такое употребление тоже можно оправдать, учитывая разницу в русинской социолингвистической ситуации на Украине и в Словакии/Польше.
Вприцнипі так. Хоча наврядчи атвор теми це мав наувазі
Хоча фактично і там і там місцеві ідіоми знаходяться під страшним тиском мови домінанта і наскільки я розумію трохи вищй статус в Польщі і Словаччині не рятує їх носіїв від швидкого ополячення та пословачення