Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Загальне спілкування => Тема начата: Leo от сентября 10, 2014, 21:25

Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Leo от сентября 10, 2014, 21:25
Подскажите, пжлст., где посмотреть. Может быть есть какие-то указания по написанию или списки или словари ?
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Python от сентября 11, 2014, 01:17
У правописі (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil3.htm) є правила, що регулюють частину випадків передачі іншомовних звуків у власних назвах (зокрема, прізвищах). Але ці правила не всеохоплюючі (тобто, є випадки, які цими правилами не регулються), є ряд імен та прізвищ, що передаються за традицією, є модні тенденції (такі як перетворення Вільяма на Уїльяма, а потім назад на Вільяма), є рекомендації з передачі англійських слів, не включені до правопису; нарешті, є боротьба різних шкіл транслітерації: Вільям vs. Уїльям, Аристотель vs. Арістотель, Фройд vs. Фрейд...

В принципі, щоб побачити, як українською звучатиме ім'я відомої людини, достатньо подивитись інтервікі-посилання з іншомовної статті на україномовну. Проблема в тому, що там охоплені не всі прізвища, а завдяки боротьбі шкіл транслітерації та недостатньо високій кваліфікації вікіпедистів, назва статті може містити помику
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Leo от сентября 11, 2014, 01:22
Цитата: Python от сентября 11, 2014, 01:17
У правописі (http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil3.htm) є правила, що регулюють частину випадків передачі іншомовних звуків у власних назвах (зокрема, прізвищах). Але ці правила не всеохоплюючі (тобто, є випадки, які цими правилами не регулються), є ряд імен та прізвищ, що передаються за традицією, є модні тенденції (такі як перетворення Вільяма на Уїльяма, а потім назад на Вільяма), є рекомендації з передачі англійських слів, не включені до правопису; нарешті, є боротьба різних шкіл транслітерації: Вільям vs. Уїльям, Аристотель vs. Арістотель, Фройд vs. Фрейд...

В принципі, щоб побачити, як українською звучатиме ім'я відомої людини, достатньо подивитись інтервікі-посилання з іншомовної статті на україномовну. Проблема в тому, що там охоплені не всі прізвища, а завдяки боротьбі шкіл транслітерації та недостатньо високій кваліфікації вікіпедистів, назва статті може містити помику

Я уже с немецким именем Patrick услышал 100500 вариантов написания, особенно от сотрудников украинских диппредставительств...:(
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Python от сентября 11, 2014, 23:26
Цитата: Leo от сентября 11, 2014, 01:22
Я уже с немецким именем Patrick услышал 100500 вариантов написания
100500?! Я лише два нарахував. Як вони це роблять?
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: DarkMax2 от сентября 11, 2014, 23:31
Патрик та Патрік.
Я за Патрика, бо Патрикій і Патрицій.
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: DarkMax2 от сентября 11, 2014, 23:34
А! Патрі́к vs Па́трик!
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Leo от сентября 12, 2014, 00:18
Цитата: Python от сентября 11, 2014, 23:26
Цитата: Leo от сентября 11, 2014, 01:22
Я уже с немецким именем Patrick услышал 100500 вариантов написания
100500?! Я лише два нарахував. Як вони це роблять?

а как насчёт двойного "к" ?
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на
Отправлено: DarkMax2 от сентября 12, 2014, 00:21
Цитата: Leo от сентября 12, 2014, 00:18
Цитата: Python от сентября 11, 2014, 23:26
Цитата: Leo от сентября 11, 2014, 01:22
Я уже с немецким именем Patrick услышал 100500 вариантов написания
100500?! Я лише два нарахував. Як вони це роблять?

а как насчёт двойного "к" ?
Подвоєння у запозиченнях нехарактерне для української мови. Точно одна к.
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Leo от сентября 12, 2014, 00:52
спасибо друзья :)
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на
Отправлено: Python от сентября 12, 2014, 00:52
Цитата: DarkMax2 от сентября 12, 2014, 00:21
Цитата: Leo от сентября 12, 2014, 00:18
Цитата: Python от сентября 11, 2014, 23:26
Цитата: Leo от сентября 11, 2014, 01:22
Я уже с немецким именем Patrick услышал 100500 вариантов написания
100500?! Я лише два нарахував. Як вони це роблять?

а как насчёт двойного "к" ?
Подвоєння у запозиченнях нехарактерне для української мови. Точно одна к.
За правилами, у власних назвах подвоєння зберігається. Хоча щодо кк <- ck не можу сказати точно — його можна розтлумачити й як диграф, що передає один звук.
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на
Отправлено: LUTS от сентября 12, 2014, 01:08
Цитата: DarkMax2 от сентября 12, 2014, 00:21
Подвоєння у запозиченнях нехарактерне для української мови. Точно одна к.
Таллінн...
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на
Отправлено: LUTS от сентября 12, 2014, 01:08
Цитата: Python от сентября 12, 2014, 00:52
За правилами, у власних назвах подвоєння зберігається. Хоча щодо кк <- ck не можу сказати точно — його можна розтлумачити й як диграф, що передає один звук.
Та нема там подвоєння звичайно.
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на
Отправлено: DarkMax2 от сентября 12, 2014, 08:26
Цитата: LUTS от сентября 12, 2014, 01:08
Цитата: DarkMax2 от сентября 12, 2014, 00:21
Подвоєння у запозиченнях нехарактерне для української мови. Точно одна к.
Таллінн...
Збочення. Таллін! А ще краще Коливань.
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на
Отправлено: Pawlo от октября 5, 2014, 02:02
Цитата: LUTS от сентября 12, 2014, 01:08
Цитата: DarkMax2 от сентября 12, 2014, 00:21
Подвоєння у запозиченнях нехарактерне для української мови. Точно одна к.
Таллінн...
Це - єресь
Талін правильно і Увікі тут зовсім не авторитет
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на
Отправлено: LUTS от октября 5, 2014, 10:41
Цитата: Pawlo от октября  5, 2014, 02:02
Цитата: LUTS от сентября 12, 2014, 01:08
Цитата: DarkMax2 от сентября 12, 2014, 00:21
Подвоєння у запозиченнях нехарактерне для української мови. Точно одна к.
Таллінн...
Це - єресь
Талін правильно і Увікі тут зовсім не авторитет
До чого тут вікі? Мені ще з курсу ДУМ запам'яталось.
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Vertaler от октября 5, 2014, 10:46
Самая распространённая практика — прямая транслитерация с русского. С «і», «лл» и т. д.

Для славянских имён в Правописе приняты отдельные хитрые правила, но на практике не всегда соблюдаются.
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Beobachter от октября 5, 2014, 11:01
Цитата: Python от сентября 11, 2014, 23:26
Цитата: Leo от сентября 11, 2014, 01:22
Я уже с немецким именем Patrick услышал 100500 вариантов написания
100500?! Я лише два нарахував. Як вони це роблять?
Патрись, Патриць, Патрець, Патро, Патрушко, Патрубок... :-)
Название: Написание английских, немецких, французских... имён на украинском - где найти ?
Отправлено: Pawlo от октября 6, 2014, 21:52
Цитата: Beobachter от октября  5, 2014, 11:01
Цитата: Python от сентября 11, 2014, 23:26
Цитата: Leo от сентября 11, 2014, 01:22
Я уже с немецким именем Patrick услышал 100500 вариантов написания
100500?! Я лише два нарахував. Як вони це роблять?
Патрись, Патриць, Патрець, Патро, Патрушко, Патрубок... :-)
Що це було?