Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Иврит => Переводы => Тема начата: Rezia от сентября 9, 2014, 22:43

Название: Полстрочки Чехова на иврите
Отправлено: Rezia от сентября 9, 2014, 22:43
«коли хат... Котев лифир иценотом»

Как-то можно это опознать и исправить мои ошибки? Записала со слуха из интервью о пьесе Чехова "Чайка" на иврите. Эти слова говорит Тригорин.
Название: Полстрочки Чехова на иврите
Отправлено: mnashe от сентября 9, 2014, 23:02
коли хат — наверно, коль эха́д — «каждый».
коте́в — «пишущий» (пишу, пишешь, пишет).
Может быть, коте́в ләфи́ рəцонота́в — «пишет в соответствии со своими желаниями»?
Узнаётся?
Я просто Чехова почти ничего не читал.
Название: Полстрочки Чехова на иврите
Отправлено: mnashe от сентября 9, 2014, 23:05
Нагуглил:
Цитата: Тригорин. Каждый пишет так, как хочет и как может.
Я бы перевёл это
коль эхад котев лəфи рəцоно́ вихолто́
Название: Полстрочки Чехова на иврите
Отправлено: Rezia от сентября 10, 2014, 00:08
Огромное-огромное спасибо! Тода раба.