«коли хат... Котев лифир иценотом»
Как-то можно это опознать и исправить мои ошибки? Записала со слуха из интервью о пьесе Чехова "Чайка" на иврите. Эти слова говорит Тригорин.
коли хат — наверно, коль эха́д — «каждый».
коте́в — «пишущий» (пишу, пишешь, пишет).
Может быть, коте́в ләфи́ рəцонота́в — «пишет в соответствии со своими желаниями»?
Узнаётся?
Я просто Чехова почти ничего не читал.
Нагуглил:
Цитата: Тригорин. Каждый пишет так, как хочет и как может.
Я бы перевёл это
коль эхад котев лəфи рəцоно́ вихолто́
Огромное-огромное спасибо! Тода раба.